ويكيبيديا

    "des prises d'otages" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أخذ الرهائن
        
    • وأخذ الرهائن
        
    • حوادث احتجاز الرهائن
        
    • وأخذ رهائن
        
    • في أخذ رهائن
        
    Cependant, le contexte dans lequel s'inscrit l'adoption de cet instrument indique que les rédacteurs se souciaient principalement des prises d'otages par des groupes terroristes. UN بيد أن الخلفية التاريخية لاعتماد الصك تشير إلى من صاغوه كانوا معنيين أساساً بحوادث أخذ الرهائن على يد الإرهابيين.
    Moins fréquemment, les requérants affirment qu'il y avait des risques résultant des troubles civils en Iraq et au Koweït, et des prises d'otages et autres formes de détention illégale. UN ويلي تلك المزاعم بدرجة أقل مزاعم أصحاب المطالبات أن أخطاراً نشأت عن الاضطراب المدني في العراق والكويت وعن أخذ الرهائن وغيره من أشكال الاحتجاز غير المشروع.
    Si nécessaire, les pays qui fournissent des contingents sont informés tous les jours, comme cela a été le cas lors des prises d’otages en Géorgie ou de la disparition des avions des vols 806 et 806A en Angola. UN وإذا لزم اﻷمر، توافي هذه الدول بإفادات يومية كما حدث في الحالة التي أعقبت أخذ الرهائن في جورجيا أو فقدان الرحلتين الجويتين ٦٠٨ و ٦٠٨ ألف التابعتين لﻷمم المتحدة في أنغولا.
    Les faits caractéristiques les plus graves de cette situation sont présentés en détail dans d'autres sections du présent rapport, et ont trait à des meurtres de civils, à des prises d'otages et au recrutement de mineurs. UN ويرد في فروع أخرى من هذا التقرير شرح لأكثر الأفعال خطورةً التي تقدم مثالاً على هذه الحالة، وهي تشمل حالات قتل المدنيين وأخذ الرهائن وتجنيد الأطفال.
    Certains enlèvements étaient motivés par des fins criminelles alors que d'autres étaient des prises d'otages à motivation économique ou politique. UN وشملت حوادث الاختطاف جرائم خطف بدوافع إجرامية، فضلاً عن حوادث احتجاز الرهائن لأسباب اقتصادية وسياسية.
    Comme je l'ai dit, l'acceptation des prises d'otages est profondément enracinée dans cette instance. UN وكما ذكرت آنفاً، فقد أصبح أخذ الرهائن سمة راسخة هنا.
    Cependant, le contexte dans lequel s'inscrit l'adoption de cet instrument indique que les rédacteurs se souciaient principalement des prises d'otages par des groupes terroristes. UN بيد أن الخلفية التاريخية لاعتماد الصك تشير إلى من صاغوه كانوا معنيين أساساً بحوادث أخذ الرهائن على يد الإرهابيين.
    L'interdiction des détentions non reconnues, des prises d'otages ou enlèvements et des disparitions forcées est absolue. UN وهناك حظر مطلق لعمليات الاحتجاز أو أخذ الرهائن أو الاختطاف غير المعترف بها، وللاختفاء القسري.
    Le temps des esclaves et des prises d'otages est révolu. Open Subtitles وأخبرنهنَ من الآن إن زمن أخذ الرهائن والعبيد قد ولى
    Le Conseil estime qu'il lui faut adopter sans délai le projet de résolution qu'il a examiné en privé sur la question des prises d'otages et des enlèvements. UN ويشعر المجلس أنه يجب عليه أن يشرع دون إبطاء في اعتماد القرار الذي بحثناه في مشاورات غير رسمية والمتعلق بموضوع أخذ الرهائن والاختطاف.
    Cela prouve sans l'ombre d'un doute qu'il nous faut souligner le besoin d'une action internationale effective sur la question des prises d'otages et des enlèvements. UN " وهذا يبين بمنتهى الجلاء حاجتنا الى التشديد على ضرورة اتخاذ عمل دولي فعال بشأن موضوع أخذ الرهائن والاختطاف.
    En Géorgie, divers groupes ont eu recours à des prises d’otages pour faire avancer leur cause ainsi qu’à des actes de terrorisme dirigés contre les autorités et les forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d’États indépendants. UN ١٢ - وفي جورجيا، عمدت عدة جماعات إلى أخذ الرهائن لخدمة أهداف برنامجها السياسي وقامت فضلا عن ذلك بأعمال إرهابية ضد السلطات وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة واﻷمم المتحدة.
    On signale également un plus petit nombre d'incidents, étayés par des documents, concernant des arrestations arbitraires et des " prises d'otages " par l'armée, les suspects étant détenus hors du cadre des structures judiciaires habituelles. UN وفضلا عن ذلك، هناك عدد ضئيل من حوادث الاعتقال التعسفي أو " أخذ الرهائن " المثبتة بالوثائق والتي تمت على يد السلطات العسكرية، والتي جرى فيها اعتقال أشخاص خارج نطاق الجهات القضائية المعتادة.
    Le nombre est supérieur aux prévisions, les missions de maintien de la paix ayant exprimé le souhait d'avoir un plus grand nombre d'agents formés et certifiés dans le cadre du programme de certification en matière de sécurité, d'assistance locale à la sécurité et de gestion des prises d'otages UN يعزى ارتفاع الناتج إلى طلب العمليات الميدانية زيادة عدد أفراد أمن البعثات الذين يُدربون ويمنحون شهادات في إطار برنامج التأهيل الأمني وفي مجالي مساعدة الأجهزة الأمنية المحلية وإدارة حوادث أخذ الرهائن
    En décembre 2013, des prises d'otages contre rançon ont été signalées à Damas. UN 43- وُثق في دمشق، في كانون الأول/ديسمبر 2013، نمط يتمثل في أخذ الرهائن للحصول على فدية.
    Les groupes armés antigouvernementaux ont également commis des crimes de guerre, notamment des meurtres, des condamnations et des exécutions sans procédure régulière, des actes de torture, des prises d'otages et des pillages. UN وارتكبت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة أيضاً جرائم حرب شملت القتل وإصدار الأحكام وتنفيذها دون مراعاة الأصول القانونية، والتعذيب وأخذ الرهائن والنهب.
    Les groupes armés antigouvernementaux ont commis des crimes de guerre, notamment des meurtres, des exécutions sans procédure régulière, des actes de torture, des prises d'otages et des attaques contre des objets protégés. UN كما ارتكبت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة جرائم حرب شملت القتل العمد والإعدام دون محاكمة وفقاً للأصول القانونية، والتعذيب وأخذ الرهائن والاعتداء على الأعيان المحمية.
    Se déclarant préoccupé par la multiplication des enlèvements et des prises d'otages auxquels se livrent des groupes terroristes dans le but de lever des fonds ou d'obtenir des concessions politiques et affirmant la nécessité de régler ce problème, UN وإذ يعرب عن القلق من تزايد عمليات الاختطاف وأخذ الرهائن التي تقوم بها جماعات إرهابية بهدف جمع الأموال أو الحصول على تنازلات سياسية، وإذ يعرب عن ضرورة معالجة هذه المسألة،
    Le stage portera sur la gestion des prises d'otages, l'entraînement au maniement des armes, la gestion des incidents et les munitions d'entraînement. UN وستشمل الدورة التدريب على إدارة حوادث احتجاز الرهائن وبرنامج للمدربين على استخدام الأسلحة والتدريب على نظام السيطرة على الحوادث والتدريب وإعادة التأهيل فيما يتعلق باستعمال الذخيرة.
    Le stage portera sur la gestion des prises d’otages, l’entraînement au maniement des armes, la gestion des incidents et les munitions d’entraînement. UN وستشمل هذه الدورة الدراسية التدريب على إدارة حوادث احتجاز الرهائن وبرنامج لمعلمي اﻷسلحة، والتدريب على نظام السيطرة على الحوادث، والتدريب وإعادة التأهيل فيما يتعلق باستعمال الذخيرة.
    On a enregistré des meurtres, des massacres, des attaques et des menaces contre la population civile, des attentats aveugles, des actes de terrorisme et des prises d'otages. UN فقد سجلت أعمال قتل ومذابح وعمليات هجوم وتهديدات ضد السكان المدنيين واعتداءات عشوائية وأعمال إرهابية وأخذ رهائن.
    Il condamne fermement la pratique des prises d'otages aux fins d'exiger une rançon ou d'obtenir des concessions politiques. UN وتدين الحركة بشدة الممارسة المتمثلة في أخذ رهائن للمطالبة بفدية أو بغرض الحصول على تنازلات سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد