Elle attend toujours la suite sur un autre projet sur la protection des prisonniers dans l'univers carcéral, soumis au PNUD. | UN | وهي لا تزال تنتظر الرد على مشروع آخر يتعلق بحماية السجناء في عالم السجون، وقدمته إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Il n'existe pas de politiques officielles ou détaillées concernant la réinsertion des prisonniers dans la société. | UN | وليس هنالك من سياسات رسمية أو شاملة متعلقة بإعادة إدماج السجناء في المجتمع. |
Lancement de l'application du système de classement des prisonniers dans toutes les prisons et centres de détention | UN | الشروع في تنفيذ نظام تصنيف السجناء في جميع السجون ومراكز الاحتجاز |
Alors que le Pacte continue de s'appliquer au traitement des prisonniers dans les prisons américaines, le droit des conflits armés régit les opérations de détention menées par les États-Unis à Guantánamo, en Afghanistan et en Iraq. | UN | وفي حين ما زال " العهد " ينطبق على معاملة السجناء في سجون الولايات المتحدة المحلية، فإن قانون النزاع المسلح هو الذي يحكم عمليات الاحتجاز في خليج غوانتانامو وأفغانستان والعراق. |
Elles constituent un témoignage de cynisme de la part d'un pays qui a utilisé des armes chimiques contre des civils et a torturé des prisonniers dans de sombres prisons, refusant aux inspecteurs internationaux d'aller les voir et offensant les Musulmans dans le monde entier. | UN | وتقديمها عمل يدل على الاستخفاف من جانب بلد يستخدم الأسلحة النووية ضد المدنيين ويعذب السجناء في زنزانات مظلمة، ويرفض السماح للمفتشين الدوليين بزيارتهم ويسيء إلى المسلمين في كل أنحاء العالم. |
7. Prie en outre le Comité spécial de continuer à enquêter sur le traitement des prisonniers dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et dans les autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967; | UN | ٧ - تطلب كذلك إلى اللجنـــة الخاصــة أن تواصل التحقيق فــي معاملة السجناء في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧؛ |
7. Prie en outre le Comité spécial de continuer à enquêter sur le traitement des prisonniers dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et dans les autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967; | UN | ٧ - تطلب كذلك إلى اللجنـــة الخاصــة أن تواصل التحقيق فــي معاملة السجناء في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي اﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧؛ |
7. Prie en outre le Comité spécial de continuer à enquêter sur le traitement des prisonniers dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et dans les autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967; | UN | ٧ - تطلب كذلك إلى اللجنـــة الخاصــة أن تواصل التحقيق فــي معاملة السجناء في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧؛ |
Par exemple, certaines sources signalent qu'en mai 2000 les Taliban auraient massacré des prisonniers dans la province de Samangan, mais ces allégations n'ont toujours pas été corroborées. | UN | فعلى سبيل المثال، تدعي مصادر أن الطالبان في مقاطعة سمنكان قتلت السجناء في أيار/ مايو 2000، غير أن تأكيد هذه الادعاءات يقتضي إجراء مزيد من التحقيق. |
7. Prie en outre le Comité spécial de continuer à enquêter sur le traitement des prisonniers dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et dans les autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967; | UN | ٧ - تطلب كذلك إلى اللجنـــة الخاصــة أن تواصل التحقيق فــي معاملة السجناء في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي اﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧؛ |
7. Prie en outre le Comité spécial de continuer à enquêter sur le traitement des prisonniers dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et dans les autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967; | UN | ٧ - تطلب كذلك إلى اللجنـــة الخاصــة أن تواصل التحقيق فــي معاملة السجناء في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي اﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١؛ |
Conférence de l’Organisation des amis des prisonniers dans le monde, tenue à Séoul, République de Corée, en septembre 1993 : Situation légale du jeune prisonnier de moins de 18 ans | UN | مؤتمر منظمة أصدقاء السجناء في العالم، المعقود في سيول، جمهورية كوريا، أيلول/سبتمبر ١٩٩٣: المركز القانوني للسجناء الذين تقل سنﱡهم عن ١٨ سنة |
Les États-Unis prennent la lutte contre le terrorisme comme excuse pour tuer des civils, faire usage d'armes illégales et torturer des prisonniers dans des geôles secrètes un peu partout dans le monde, cependant que l'Union européenne garde le silence. | UN | 39 - والولايات المتحدة تتذرع بمناهضة الإرهاب، وتعتبرها مبررا لقتل المدنيين واستخدام أسلحة غير مشروعة وتعذيب السجناء في سجون سرية بكافة أنحاء العالم، في حين أن الاتحاد الأوروبي ملتزم بالصمت. |
En janvier et en août 2013, deux séquences vidéo ont été divulguées, sur lesquelles on voyait des gardiens de prison, des policiers et, à une occasion, des pompiers, frapper brutalement des prisonniers dans les prisons centrales de Viana et de Luanda. | UN | ففي كانون الثاني/يناير وآب/أغسطس 2013، أظهرت إثنتان من لقطات فيديو مسربة حراس السجن والشرطة، وفي إحدى المناسبات، مسؤولي الإطفاء، وهم يضربون بوحشية السجناء في سجن فيانا وسجن لواندا المركزي. |
Notant aussi le recours généralisé aux camps de prisonniers politiques, les conditions lamentables et le travail forcé et la torture dans les prisons, il demande ce que le système des Nations Unies dans son ensemble pourrait faire pour améliorer la condition des prisonniers dans le vaste réseau de camps de prisonniers et de centres de détention dans la République populaire démocratique de Corée. | UN | وبعد أن أشار أيضا إلى اتساع نطاق استخدام معسكرات الاعتقال السياسي وسوء أحوال السجون وأعمال السخرة والتعذيب في السجون، تساءل عما يمكن لمنظومة الأمم المتحدة ككل أن تفعله لتحسين أوضاع السجناء في تلك الشبكة الواسعة من معسكرات الاعتقال ومراكز الاحتجاز في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En mars 2012, le PNUD a remis un fourgon au Ministère de la justice pour permettre le transport des prisonniers dans des conditions plus humaines. | UN | وفي آذار/مارس 2012، سلَّم البرنامج الإنمائي إلى وزارة العدل عربة مقسمة إلى خلايا صغيرة ومجهزة لنقل السجناء في ظروف لائقة أكثر. |
19. Préoccupé par l'absence d'un mécanisme à cet effet, le Comité contre la torture a recommandé à l'État partie d'assurer le suivi du traitement et des conditions matérielles de détention des prisonniers dans les établissements pénitentiaires français. | UN | 19- وإعراباً عما ساور لجنة مناهضة التعذيب من قلق إزاء عدم وجود آلية لرصد الظروف المادية للسجون ومعاملة السجناء في السجون الفرنسية، أوصت موناكو بإنشاء هذه الآلية(46). |
2.7 La mise en œuvre du régime de libération des prisonniers dans l'État partie relevait de la loi de 1998 sur la justice pénale (libération des prisonniers) (ciaprès dénommée < < la loi de 1998 > > ). | UN | 2-7 وقد نُفذت خطة الإفراج عن السجناء في الدولة الطرف بموجب قانون العدالة الجنائية (الإفراج عن السجناء) لعام 1998 (الذي يشار إليه فيما بعد ب " قانون عام 1998 " ). |
Maurice a déjà incorporé la Convention de Strasbourg (Union européenne) relative au transfèrement des prisonniers dans sa législation par la loi de 2001 sur le transfèrement des prisonniers. | UN | وقد سبق أن أدخلت موريشيوس اتفاقية ستراسبورغ (الاتحاد الأوروبي) المتعلقة بنقل السجناء في قانونها، أي قانون نقل السجناء لعام 2001. |
Le 29 janvier 2001, la Rapporteuse spéciale a adressé au Gouvernement brésilien un appel urgent concernant la sécurité de trois procureurs publics qui avaient engagé des poursuites pénales contre 26 policiers et gardiens de prison soupçonnés d'avoir torturés des prisonniers dans la prison de Sorocaba, ville située dans l'État de Sao Paulo. | UN | وأُرسل نداء عاجل إلى حكومة البرازيل في 29 كانون الثاني/يناير 2001، فيما يتعلق بأمن ثلاثة من أعضاء النيابة العامة، وجهوا اتهامات ضد 26 من ضباط الشرطة وحرس السجون المتهمين بتعذيب السجناء في سجن مدينة سوروكابا، في ولاية ساو باولو. |