Avec l'appui technique de la MINURCAT, l'administration pénitentiaire a élaboré un code de conduite du personnel pénitentiaire qui a été présenté pour examen au Directeur général des prisons du Tchad. | UN | وقامت مصلحة السجون بصياغة مدونة سلوك لموظفي السجون بدعم فني من البعثة وقدمتها إلى مدير السجون في تشاد لغرض المناقشة. |
L'ONUCI n'a pas pu établir de rapport parce qu'aucune des prisons du nord n'avait rouvert sous l'autorité du Gouvernement. | UN | لم تتمكن عملية الأمم المتحدة من إعداد التقرير لأنه لم يُعَد فتح أيٍ سجن من السجون في الشمال تحت سلطة الحكومة. |
Cette prison, qui a une capacité de 800 personnes, n'est donc pas surpeuplée contrairement à la majorité des prisons du pays. | UN | وهذا السجن الذي يتسع ل800 شخص لا يعاني الاكتظاظ بخلاف أغلبية السجون في البلد. |
Les prisons relèvent désormais du Département des prisons du Ministère de l'intérieur. | UN | وأصبحت جميع السجون تخضع اﻵن لسلطة إدارة السجون التابعة لوزارة الداخلية. |
Des services spécialisés dans la lutte contre le terrorisme ont été mis en place au sein du Service de l'information et de la sécurité de la République de Moldova, du Ministère des affaires intérieures, du Service de sécurité de l'État et du Département des prisons du Ministère de la justice. | UN | وأنشئت هيئات متخصصة لمكافحة الإرهاب ضمن هياكل دائرة الأمن والمعلومات في جمهورية مولدوفا، ووزارة الداخلية، ودائرة الحماية وحرس الدولة، وإدارة السجون التابعة لوزارة العدل. |
Au cours de la période considérée la MINUAD, des représentants du Gouvernement soudanais et des représentants de l'université d'El Fasher ont mené conjointement une mission d'évaluation des prisons du Darfour-Nord, dont les conclusions sont destinées à aider les autorités à mieux gérer les prisons. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت العملية المختلطة بالتعاون مع ممثلي حكومة السودان وجامعة الفاشر، تقييما للسجون في دارفور بهدف الوصول إلى نتائج تسترشد بها السلطات الحكومية في مجال إدارة السجون. |
La présence quotidienne de spécialistes des questions pénitentiaires dans chacune des prisons du pays a rendu possibles des progrès dans ces domaines prioritaires, en particulier au niveau local. | UN | وقد مكن الوجود اليومي لضباط السجون في كل سجن من سجون البلد من إحراز تقدم في تلك المجالات ذات الأولوية، لا سيما على الصعيد المحلي. |
Le Haut Commissariat a appris que des personnes détenues dans des prisons du Kosovo avaient été récemment transférées à Belgrade. | UN | وتم إبلاغ المكتب أن المحتجزين نقلوا، مؤخرا، من السجون في كوسوفو إلى بلغراد. |
Il continue à suivre de près les conditions carcérales, et la plupart des prisons du pays ont reçu sa visite au cours de la période considérée. | UN | ويواصل المكتب رصد اﻷحوال في السجون عن كثب، وتمت زيارة معظم السجون في البلد أثناء الفترة التي يشملها الاستعراض. |
Une intervention plus globale a été conçue en collaboration avec l'ONUDC et la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS), afin d'aider le Service des prisons du Sud-Soudan. | UN | وصُمم تدخل أكثر شمولا، مع المكتب وبعثة الأمم المتحدة في السودان، لمساعدة دائرة السجون في جنوب السودان. |
Le Programme d'appui à la réforme des prisons du HCDH est mis en œuvre en partenariat avec la Direction générale des prisons du Ministère de l'intérieur. | UN | 46- ينفّذ برنامج دعم إصلاح السجون في كمبوديا بالشراكة مع الإدارة العامة للسجون التابعة لوزارة الداخلية. |
Vingt-cinq gardiens détachés ont été placés en cohabitation pour que le personnel des prisons du Sud-Soudan puisse bénéficier d'une formation, d'un encadrement et d'une assistance consultative. | UN | وجُمع خمسة وعشرون من ضباط السجون المعارين في مكان واحد لتوفير التدريب والإرشاد والدعم الاستشاري لضباط السجون في جنوب السودان. |
Les conseillers pour les questions pénitentiaires détachés dans chaque État ont poursuivi les programmes de renforcement des capacités, d'encadrement et de formation à l'intention du Service des prisons du Sud-Soudan. | UN | وواصل مستشارو الإصلاحيات المنتدبون في كل ولاية على حدة برامج بناء القدرات والإرشاد والتدريب لفائدة دائرة السجون في جنوب السودان. |
Plus de 1 000 enfants seraient actuellement détenus dans des prisons du pays à cause du conflit. | UN | 166 - وتفيد التقارير عن احتجاز أكثر من 000 1 طفل في السجون في جميع أرجاء البلد نتيجة النزاع. |
À la fin novembre 2002, le Département des prisons du Ministère de l'intérieur n'avait encore prononcé aucune sanction. | UN | وحتى نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2002 فإن إدارة السجون في وزارة الداخلية لم تتخذ أي إجراء من هذا القبيل. |
Dans le cadre de ce nouveau système, toutes les prisons relèvent directement du Département des prisons du Ministère de l’intérieur et les demandes de visite doivent être adressées au chef du Département des prisons, ce qui a facilité au cours des derniers mois l’accès du personnel du bureau du Haut Commissariat au Cambodge aux centres de détention. | UN | وتخضع اللوائح الجديدة الخاصة بالسجون جميع السجون للسلطة المباشرة ﻹدارة السجون التابعة لوزارة الداخلية، وتربط زيارة السجون بالحصول على ترخيص من رئيس إدارة السجون. وقد سهل هذا زيارة موظفي مكتب المفوض السامي ﻷماكن الاحتجاز خلال اﻷشهر اﻷخيرة. |
99. À l'heure actuelle, le Département des prisons du Ministère de l'intérieur fait de plus grands efforts pour se conformer à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, en application d'instruments publiés par l'Organisation des Nations Unies en 1988. | UN | 99- تبذل إدارة السجون التابعة لوزارة الشؤون الداخلية حاليا كل جهودها من أجل الامتثال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء ولمجموعة المبادئ التي أصدرتها الأمم المتحدة في عام 1988. |
En tant que premier pas, il a conduit, en collaboration avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, une mission destinée à conseiller le Département des prisons du Ministère de l'intérieur concernant le projet de loi sur les prisons. | UN | وفي تموز/يوليه، وكنتيجة ملموسة أولى، اضطلعت المفوضية ببعثة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتقديم المشورة إلى إدارة السجون التابعة لوزارة الشؤون الداخلية حول مشروع قانون السجون. |
La MINUS poursuit son évaluation des prisons du Nord-Soudan. | UN | 59 - تواصل البعثة إجراء تقييمات للسجون في الشمال. |