ويكيبيديا

    "des privilèges" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • امتيازات
        
    • الامتيازات
        
    • بالامتيازات
        
    • للامتيازات
        
    • بامتيازات
        
    • بالمزايا
        
    • المزايا
        
    • لامتيازات
        
    • بمزايا
        
    • بالأهلية
        
    • إمتيازات
        
    • ميزات
        
    • امتيازاتهم
        
    • وامتيازاتهم
        
    • والامتيازات
        
    Le respect des privilèges et immunités du personnel diplomatique revêt beaucoup d'importance. UN ومضى قائلا إن احترام امتيازات الموظفين الدبلوماسيين وحصاناتهم يكتسي أهمية كبرى.
    La section 23 de la Convention générale traite de la levée des privilèges et immunités des experts en mission. UN ويتناول البند 23 من الاتفاقية العامة مسألة رفع امتيازات وحصانات الخبراء الموفدين في مهام رسمية.
    En outre, la Serbie a indiqué qu'une loi octroyant des privilèges aux personnes handicapées dans les transports publics avait été adoptée. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت صربيا عن سنّ قانون عن الامتيازات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة في نظام النقل العام.
    Les membres permanents doivent assumer une responsabilité particulière en raison des privilèges qui leur ont été accordés par la communauté internationale dans son ensemble. UN ويتحمل اﻷعضـــاء الدائمون مسؤولية خاصة بسبب الامتيازات التي منحها لهم المجتمع الدولي في مجموعه.
    En vertu de l'Article 105 de la Charte, l'Organisation jouit des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. UN فبموجب المادة ١٠٥ من الميثاق، يحق لﻷمم المتحدة التمتع بالامتيازات والحصانات اللازمة لوفائها بأهدافها.
    Les personnes représentant le Fonds jouissent également des privilèges et immunités qui leur sont nécessaires pour exercer en toute indépendance leurs fonctions officielles en rapport avec le Fonds. UN وسيتمتع موظفو الصندوق أيضاً بالامتيازات والحصانات اللازمة للممارسة المستقلة لمهامهم الرسمية المتصلة بالصندوق.
    Le Rapporteur spécial estime que cette attitude constitue une violation des privilèges et immunités accordés aux experts indépendants, et il s'élève contre les remarques formulées par le représentant du Zimbabwe. UN واعتبر المقرر الخاص هذا السلوك انتهاكا للامتيازات والحصانة الممنوحة للخبراء المستقلين واعترض على تعليقات ممثل زيمبابوي.
    L'obstination à maintenir des privilèges anachroniques perpétue et aggrave l'illégitimité des institutions. UN والتعنت في الإبقاء على امتيازات عفى عليها الزمن يديم عدم شرعية المؤسسات ويعمقها.
    Avez-vous déjà reçu de meilleures notes ou des privilèges universitaires en échange de sexe ? Open Subtitles أسبق أن حصلت على تحسينات في العلامات أو امتيازات في مقابل الجنس؟
    Ils ont continué à faciliter la bonne marche des activités de l'Office et veillé à assurer, dans la mesure du possible, le respect des privilèges et immunités de l'UNRWA. UN وقد واصل هؤلاء تسهيل سير عمليات الوكالة، وبذلوا جهودا للتأكد، قدر الامكان، من أن امتيازات الوكالة وحصاناتها محترمة.
    GESTION DES RESSOURCES HUMAINES : RESPECT des privilèges ET IMMUNITÉS DES FONCTIONNAIRES DE L'ORGANISATION DES UN إدارة الموارد البشرية: احترام امتيازات وحصانات موظفي اﻷمم
    GESTION DES RESSOURCES HUMAINES : RESPECT des privilèges ET IMMUNITÉS DES FONCTIONNAIRES DE L'ORGANISATION DES UN إدارة المــوارد البشريـة: احتــرام امتيازات وحصانات موظفــي اﻷمــم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات المتصلة بها
    Elle a également examiné la question des privilèges, immunités et facilités nécessaires au Tribunal et à ses activités. UN وناقشت أيضا مسألة الامتيازات والحصانات والتسهيلات المتصلة بالمحكمة وعملها.
    Nous ne pouvons commencer les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais si des privilèges et des exceptions sont déjà envisagés. UN ونحن لا نستطيع أن نبدأ بالمفاوضات حول معاهدة للحظر الكامل للتجارب إذا كان هناك نص على الامتيازات والاستثناءات.
    Plusieurs lois accordent des privilèges et immunités à certains agents publics dans l'exercice de leurs fonctions. UN وتمنح العديد من التشريعات بعض الامتيازات والحصانات لموظفين محددين أثناء أدائهم لمهامهم الرسمية.
    Respect des règles extérieures : violation de la législation locale; violation des privilèges et immunités; fraude à l'assurance maladie. UN الامتثال الخارجي: مخالفة القوانين المحلية؛ مخالفة الامتيازات والحصانات؛ الغش في التأمين الطبي.
    En règle générale, ces sanctions prennent deux formes : la notification publique du non-respect et la suspension des privilèges liés au traité. UN 51 - وتندرج هذه التدابير عموماً ضمن فئتين: نشر حالات عدم الامتثال وتعليق الامتيازات التي تنص عليها المعاهدة.
    Les personnes représentant le Fonds jouissent également des privilèges et immunités qui leur sont nécessaires pour exercer en toute indépendance leurs fonctions officielles en rapport avec le Fonds. UN ويتمتع موظفو الصندوق أيضاً بالامتيازات والحصانات اللازمة للممارسة المستقلة لمهامهم الرسمية المتصلة بالصندوق.
    Le Centre et ses représentants jouissent des privilèges et immunités accordés aux organismes internationaux. UN يتمتع المركز وممثلوه بالامتيازات والحصانات الممنوحة للمنظمات الدولية.
    La Cour jouit sur le territoire des États Parties des privilèges et immunités nécessaires à l'accomplissement de sa mission. UN تتمتع المحكمة في إقليم كل دولة طرف بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها.
    Je puis assurer d'ores et déjà la Commission que l'offre de la Suisse sera généreuse, qu'il s'agisse des privilèges et immunités accordés ou de l'offre financière y afférente. UN وبوسعي أن أؤكد للجنة هنا الآن أن العرض السويسري سيكون سخيا، سواء بالنسبة للامتيازات والحصانات أو العرض المالي.
    Les diplomates avaient effectivement droit à des privilèges et à des immunités. UN فللدبلوماسيين حق التمتع بامتيازات وحصانات.
    Elle jouit également des privilèges et immunités reconnus aux organisations intergouvernementales. UN وتتمتع أيضا بالمزايا والحصانات التي تمنح للمنظمات الحكومية الدولية.
    Les membres permanents ont une responsabilité particulière en raison des privilèges que leur confère la Charte. UN وتقع على عاتق اﻷعضاء الدائمين مسؤولية خاصة بسبب المزايا التي منحهم إياها الميثاق.
    La détention de personnel de l'Office en violation des privilèges et immunités du personnel des Nations Unies soulève des inquiétudes particulières. UN ومما يثير القلق البالغ احتجاز موظفي الأونروا، في انتهاك لامتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة.
    Ils se sont également déclarés opposés à toute référence concrète à la population < < native > > et à des privilèges en sa faveur. UN وارتبط اعتراض آخر بأي إحالة مفيدة إلى السكان الأصليين وتمتعهم بمزايا معينة.
    < < L'Organisation jouit, sur le territoire de chacun de ses Membres, des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. > > UN ``تتمتع الهيئة في بلاد كل عضو من أعضائها بالأهلية القانونية التي يتطلبها قيامها بأعباء وظائفها وتحقيق مقاصدها ' ' .
    Si vous voulez des privilèges chirurgicaux, vous devez les gagner. Open Subtitles إن أردتم إمتيازات جراحية، سيتعين عليكم إستحقاقها
    Au contraire, les deux lois accordent aux femmes des privilèges spéciaux qui leur permettent de concilier leurs obligations familiales et leur travail. UN بل على العكس من ذلك تضمن كل من القانونين ميزات خاصة للمرأة في إطار رعاية المرأة العاملة والحرص على التوفيق بين واجباتها تجاه الأسرة وعملها في المجتمع.
    Certains ministres et députés du Gouvernement, abusant des privilèges liés à leurs fonctions, prennent part à des opérations frauduleuses à grande échelle concernant la délivrance de visas et orchestrent le trafic de migrants vers l'Europe et d'autres destinations en échange de sommes colossales. UN ويسيء بعض وزراء الحكومة وبعض أعضاء البرلمان استغلال امتيازاتهم الرسمية للضلوع في عمليات غش واسعة النطاق فيما يتعلق بالتأشيرات، وتهريب المهاجرين غير الشرعيين إلى أوروبا ووجهات أخرى، مقابل مبالغ مالية كبيرة.
    Des contrôles insuffisants de l'accès utilisateur et des privilèges pourraient permettre à des fonctionnaires de contourner les contrôles mis en place pour garantir la séparation des tâches et de se livrer à des opérations frauduleuses. UN وعدم كفاية الضوابط على دخول المستعملين وامتيازاتهم يمكن أن يتيح للموظفين الالتفاف على الضوابط المقصود بها إنفاذ الفصل بين الواجبات وقد تمكّنهم من إجراء معاملات تنطوي على غش.
    Il s'inquiète par ailleurs des critères d'adhésion appliqués et des privilèges accordés ou refusés aux parties non consultatives. UN وأعرب عن قلقه إزاء معايير الانضمام المطبقــة على اﻷطــراف غيـر الاستشاريــة والامتيازات التي حصلـت أو لم تحصل عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد