Cela a incité les autorités de Hong Kong à prendre une série de mesures pour éviter une bulle des prix des actifs et ralentir la progression des prix de l'immobilier. | UN | وزاد هذا من إصرار حكومة هونغ كونغ على الحيلولة دون حدوث طفرة في أسعار الأصول، فاتخذت سلسلة من التدابير السياساتية للتخفيف من حدّة ارتفاع أسعار العقارات. |
Le manuel facilite l'établissement des indices des prix de l'immobilier, quand ceux-ci n'existent pas, et permet d'améliorer ceux qui existent. | UN | وسيقوم بتيسير وضع مؤشرات أسعار العقارات حين لا تكون متوافرة وتحسين المؤشرات القائمة عند الاقتضاء. |
La récession s'est traduite par une baisse de la demande d'exportations, du flux des touristes, des envois de fonds et par une déflation des prix de l'immobilier. | UN | وقد تجسد هذا الركود في تراجع الطلب على الصادرات وفي حركة السياحة والحوالات المالية والانكماش في أسعار العقارات. |
Les bulles spéculatives qui peuvent se former au niveau des prix de l'immobilier provoquent quand elles éclatent un choc considérable sur l'économie, comme c'est le cas avec les avoirs financiers. | UN | ويمكن أن تحدث زيادات وهمية نتيجة للمضاربة في أسعار الإسكان وعند تلاشي هذه الزيادة الوهمية، مثلما حدث في مجال الأرصدة المالية، فقد يؤدي ذلك إلى إصابة الاقتصاد بصدمة كبيرة. |
Cette baisse des coûts est due à la dépréciation des monnaies, au fléchissement des prix de l'immobilier et à l'augmentation des actifs mis en vente par les entreprises locales qui sont lourdement endettées et ont du mal à se procurer des liquidités. | UN | وهذا الانخفاض هو نتيجة الانخفاضات في أسعار الصرف. وتدني مستوى أسعار الممتلكات وتزايد أصول الشركات المعروضة للبيع، وذلك بالنظر إلى المديونية الشديدة للشركات المحلية وتقلص إمكانية حصولها على السيولة. |
La hausse rapide des prix de l'immobilier et des denrées alimentaires souligne l'écart grandissant entre ceux qui possèdent quelque chose et ceux qui n'ont rien. | UN | ويؤكد الارتفاع السريع في أسعار المساكن والأغذية التي يدفعها الفقراء اتساع الفجوة التي تفصل بين الأشخاص مُلاك الأصول وغير الملاك. |
Des groupes techniques d'experts seront constitués pour conseiller le Groupe sur la mise au point du manuel de l'indice des prix à l'exportation et à l'importation et du manuel de l'indice des prix de l'immobilier. | UN | وستشكل أفرقة خبراء تقنيين لتقديم المشورة حول وضع دليلي مؤشرات أسعار الصادرات والواردات ومؤشرات أسعار العقارات. |
La République de Corée aussi a connu une hausse substantielle des prix de l'immobilier dans certaines zones urbaines. | UN | كما شهدت جمهورية كوريا ارتفاعا كبيرا في أسعار العقارات في بعض المناطق الحضرية. |
Des groupes techniques d'experts seront constitués pour conseiller le Groupe sur la mise au point du manuel de l'indice des prix à l'exportation et à l'importation et du manuel de l'indice des prix de l'immobilier. | UN | وستشكل أفرقة خبراء تقنيين لتقديم المشورة حول وضع دليلي مؤشرات أسعار الصادرات والواردات ومؤشرات أسعار العقارات. |
Augmentation des prix de l'immobilier et du coût des services de construction à petite échelle; | UN | :: ارتفاع أسعار العقارات وتكلفة خدمات التشييد الصغيرة الحجم؛ |
Il en a résulté un gonflement du volume des emprunts à effet de levier, les bons résultats de ces sociétés et des banques qui les finançaient dépendant dès lors d'une augmentation continue des prix de l'immobilier. | UN | وأسفر ذلك عن زيادة في اﻹقراض بالمرابعة، مما جعل نجاح هذه الشركات والمصارف التي مولتها متوقفاً على استمرار الزيادة في أسعار العقارات. |
La chute des prix de l'immobilier a provoqué pertes financières et multiples défaillances, ce qui a affecté la volonté et la capacité des banques de prêter et celles des entreprises et des consommateurs de dépenser. | UN | فقد سبب هبوط أسعار العقارات خسائر رأسمالية وانتشار اﻹعسار على نطاق واسع، مما قلل من استعداد وقدرة المصارف على اﻹقراض واستعداد وقدرة الشركات التجارية والمستهلكين على اﻹنفاق. |
La situation actuelle et les prévisions ont provoqué une flambée des prix de l'immobilier et des loyers depuis deux ans. | UN | وكنتيجة صافية للتحولات الحالية والمتوقعة في الطلب على المباني، ارتفعت أسعار العقارات ومستويات الاجور ارتفاعاً كبيراً في السنتين الماضيتين. |
En 2008, EUROSTAT a accepté d'organiser et de financer les travaux sur un Manuel des indices des prix de l'immobilier résidentiel. | UN | 11 - وفي عام 2008، وافق المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية على تنظيم وتمويل إعداد كتيب عن مؤشرات أسعار العقارات السكنية. |
Ce manuel présente les pratiques optimales pour l'établissement des indices des prix de l'immobilier et il cherche à améliorer la comparabilité internationale de ces indices. | UN | وسيقدم هذا الكتيب أفضل الممارسات لتجميع مؤشرات أسعار العقارات السكنية بهدف تحسين قابلية المقارنة الدولية لمؤشرات أسعار العقارات السكنية. |
Des communications écrites ont été présentées et on a examiné plusieurs sujets : les indices des prix de l'immobilier résidentiel, les relations avec les utilisateurs, le système des indices des prix et diverses questions méthodologiques. | UN | وقدمت خلال هذا الاجتماع ورقات ناقشت عدداً من المواضيع منها مؤشرات أسعار العقارات السكنية، وعلاقات المستخدمين، ونظم مؤشرات الأسعار، والمسائل المنهجية الأخرى. |
Si la situation des prix ne présente dans l'ensemble pas de danger, l'augmentation très marquée des prix de l'immobilier dans plusieurs pays développés est jugée de plus en plus préoccupante. | UN | وفي إطار فئات الأسعار غير الخطرة عموما، يوجد انشغال متزايد من جراء الارتفاع الكبير في أسعار الإسكان في العديد من البلدان المتقدمة النمو. |
Les avis divergent quant à savoir si les autorités monétaires devraient ou non tenir compte du prix du logement dans leur politique, mais on ne saurait en tout cas ignorer les risques associés à la flambée des prix de l'immobilier. | UN | وتنقسم الآراء بشأن ما إذا كان يتعين على السلطات النقدية مراعاة أسعار المساكن في مواقفها السياسية، غير أنه لا ينبغي تجاهل المخاطر المرتبطة بمثل هذا الارتفاع الوهمي في أسعار الإسكان. |
Étant donné la baisse des prix de l'immobilier et des locations connexes dans toute la région, la détérioration des actifs des bilans pourrait conduire à l'adoption de mesures visant à faciliter des ajustements budgétaires. | UN | فبانخفاض أسعار الممتلكات وما يرتبط بها من إيجارات في المنطقة، يمكن أن يتطلب التدهور الحادث في جانب الأصول في الميزانيات سياسات عامة تستهدف تيسير تسويات الميزانيات الختامية. |
À Sarajevo, à la suite de la renégociation du bail en 1997 (420 mètres carrés d'espace de bureau), le loyer de ces locaux, y compris les frais connexes, s'élèvera à 118 100 dollars en 1998, soit une augmentation de 27,2 % par rapport à 1997, ce qui correspond à peu près à la hausse des prix de l'immobilier dans la ville. | UN | وبعد إعادة التفاوض بشأن عقود اﻹيجار في عام ١٩٩٧، سيبلغ إيجـار الأماكــن فــي سراييفو ١٠٠ ١١٨ دولار في عام ١٩٩٨، تشمل ٤٢٠ مترا مربعا من حيز المكاتب والتكاليف المصاحبة. ويمثل هذا المبلغ زيادة بنسبة ٢٧,٢ في المائة عـن تكاليف عام ١٩٩٧ وتتمشى مع التضخم في أسعار الممتلكات العامة في المدينة. |
Par ailleurs, certains pays en développement ont observé une expansion rapide de la demande intérieure, avec une inflation endogène provenant de l'envolée des prix de l'immobilier et des loyers. | UN | وفضلا عن ذلك، شهدت بعض البلدان النامية توسعا سريعا في الطلب المحلي، مع تضخم محلي الصنع نتيجة للارتفاع السريع في أسعار المساكن وإيجاراتها. |