ويكيبيديا

    "des prix des denrées alimentaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أسعار المواد الغذائية
        
    • في أسعار الأغذية
        
    • في أسعار الغذاء
        
    • أسعار السلع الغذائية
        
    • لأسعار الأغذية
        
    • تكاليف الغذاء
        
    • لأسعار المواد الغذائية
        
    • على أسعار الأغذية
        
    • أسعار الطعام
        
    • أسعار المنتجات الغذائية
        
    La production de biocarburant ne doit pas se traduire par un renchérissement des prix des denrées alimentaires de base. UN ويجب ألاّ يرفع إنتاج الوقود الأحيائي أسعار المواد الغذائية الأساسية.
    Ces améliorations pourraient cependant être annulées par la hausse des prix des denrées alimentaires et du transport. UN غير أن هذه التحسينات قد يلغيها ارتفاع أسعار المواد الغذائية والنقل.
    La crise des prix des denrées alimentaires a fait plus d'un milliard d'affamés, et chaque jour, plus de 17 000 enfants meurent de malnutrition. UN وتركت أزمة أسعار المواد الغذائية ما يزيد على بليون شخص جائعين ويموت أكثر من 000 17 طفل بسبب سوء التغذية يوميا.
    La situation de l'offre devrait s'améliorer quelque peu et les risques de hausse des prix des denrées alimentaires persistent en 2011. UN ومن المتوقع أن يحدث تحسن بسيط في ظروف التوريد، وأن يستمر احتمال تجاوز التوقعات في أسعار الأغذية طوال عام 2011.
    Les causes profondes de l'excessive instabilité des prix des denrées alimentaires doivent être éliminées de façon à ce que chacun puisse avoir accès à une alimentation de qualité. UN وتجب معالجة الأسباب الجذرية للتقلبات المفرطة في أسعار الأغذية كي يتمكن الجميع من الحصول على أغذية ذات نوعية جيدة.
    Or, la tâche que nous avons à accomplir a pris une tournure plus dramatique du fait de la récente hausse des prix des denrées alimentaires, qui touche le monde entier. UN وقد ازداد التحدّي صعوبة بسبب الارتفاع الراهن في أسعار الغذاء في جميع أنحاء العالم.
    Nous avons très peu d'influence sur la volatilité des prix des denrées alimentaires et de l'énergie dans le monde. UN وليس لنا أي تأثير يُذكر على تقلبات أسعار المواد الغذائية والطاقة على الصعيد العالمي.
    Conjugués à l'augmentation des prix des denrées alimentaires et à la hausse du chômage, ces facteurs rendent les populations touchées vulnérables à la violence et à l'exploitation. UN وتلك التطورات، إلى جانب زيادة أسعار المواد الغذائية والبطالة، تجعل السكان المتضررين عرضة للعنف والاستغلال.
    Les phénomènes d'un changement climatique erratique et du renchérissement mondial des prix des denrées alimentaires compliquent encore les problèmes. UN ويضاعف من تلك التحديات ظاهرتي تقلب تغير المناخ وارتفاع أسعار المواد الغذائية عالميا.
    Le problème mondial de la sécurité alimentaire et de l'instabilité des prix des denrées alimentaires devrait donc être abordé holistiquement en tenant compte des problèmes que posent l'augmentation et la baisse excessives de ces prix. UN لذلك ينبغي معالجة التحدي العالمي المتمثل في الأمن الغذائي وتقلب أسعار المواد الغذائية على نحو شامل، مع الأخذ بالاعتبار التحديات التي تواجه الزيادات المفرطة وانخفاض أسعار المواد الغذائية على حد سواء.
    Cette modeste amélioration est désormais compromise par de nouvelles flambées des prix des denrées alimentaires. UN ويهدد هذا التحسن المتواضع تجدد الارتفاع في أسعار المواد الغذائية.
    II. Vue d'ensemble Volatilité des prix des denrées alimentaires : tendances récentes et éléments moteurs UN تقلب أسعار المواد الغذائية: الاتجاهات والأسباب الحديثة
    Tous ces éléments, auxquels s'ajoute la crise politique générale, ont été largement responsables de la chute de la gourde, qui a durement frappé les pauvres en entraînant une hausse rapide des prix des denrées alimentaires et autres produits essentiels. UN وقد كانت هذه العوامل والأزمة السياسية العامة السبب إلى حد كبير في انهيار قيمة الغورد مما سبب معاناة شديدة للفقراء من خلال إحداث زيادة سريعة في أسعار المواد الغذائية وغيرها من السلع الأساسية.
    Ce nombre demeure plus élevé qu'il ne l'était avant les crises alimentaire et économique, et repart à la hausse en raison des nouvelles flambées des prix des denrées alimentaires depuis la fin de 2010. UN بيد أن هذا العدد ما زال أعلى مما كان عليه قبل الأزمات الغذائية والاقتصادية، وهو آخذ في الارتفاع من جديد بسبب الارتفاعات الحادة الجديدة في أسعار الأغذية منذ أواخر عام 2010.
    La flambée récente des prix des denrées alimentaires pourrait également affecter les filles. UN كما أن القفزات الأخيرة في أسعار الأغذية قد تؤثر سلباً على الفتيات.
    Par exemple, la récente flambée des prix des denrées alimentaires a lourdement pénalisé les importateurs nets de produits alimentaires. UN وأشار، على سبيل المثال، إلى أن الارتفاع الأخير في أسعار الأغذية قد أثر كثيراً على مستوردي الأغذية.
    Les effets de l'augmentation des prix des denrées alimentaires et du pétrole se reflètent dans l'augmentation considérable des acquisitions à grande échelle de terres pour la production de biocarburants et la production alimentaire. UN وتتجسَّد آثار الزيادة في أسعار الأغذية والنفط في طفرة في تملك مساحات واسعة من الأراضي لإنتاج الوقود الحيوي والأغذية.
    L'augmentation actuelle des prix des denrées alimentaires est causée par l'interaction de facteurs multiples. UN والارتفاع الحالي في أسعار الغذاء سببه التفاعل بين عوامل متعددة الأوجه.
    La montée en flèche des prix des denrées alimentaires menace de se transformer en crise grave. UN ويهدد الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء بالتحول إلى أزمة خطيرة للغاية.
    Des hausses sans précédent des prix des denrées alimentaires touchent les pauvres de façon excessive. UN إن الارتفاعات الكبيرة التي لم يسبق لها نظير في أسعار الغذاء تؤثر على الفقراء بصورة غير متناسبة.
    Ces trois dernières années, on a constaté une flambée des prix des denrées alimentaires. UN هذا، وقد تزايدت أسعار السلع الغذائية بسرعة جنونية خلال الثلاث سنوات الماضية.
    Une telle explosion des prix des denrées alimentaires aurait des conséquences graves. UN وقد تكون عواقب هذا الارتفاع السريع لأسعار الأغذية وخيمة.
    L'augmentation des prix des denrées alimentaires et de l'énergie, les changements climatiques, la désertification et la dégradation des terres entraînent également des difficultés. UN وتتأثر البلدان النامية غير الساحلية سلبا أيضا بارتفاع تكاليف الغذاء والطاقة، وتغير المناخ، والتصحر وتدهور الأراضي.
    Ces estimations locales sont conformes aux estimations nationales et mondiales des prix des denrées alimentaires. UN وهذه التقديرات المحلية متطابقة مع التقديرات الوطنية والعالمية لأسعار المواد الغذائية.
    L'effet de la crise économique et financière actuelle est compliqué par les incidences de la forte hausse des prix des denrées alimentaires et des combustibles qui a eu lieu en 2008. UN 34 - ويتفاقم أثر الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية بسبب آثار التضخم الذي طرأ في مرحلة سابقة على أسعار الأغذية والوقود.
    Cette hausse des prix des denrées alimentaires a entraîné une détérioration significative des termes d'échange entre les pays dans les régions les plus affectées au rang desquelles le continent africain en général, et singulièrement la République centrafricaine. UN وأدى ارتفاع أسعار الطعام إلى تدهور كبير في التجارة بين البلدان في معظم المناطق المتضررة، بما في ذلك القارة الأفريقية بصفة عامة وجمهورية أفريقيا الوسطى بصفة خاصة.
    En 2005, l'inflation annuelle a crû à un rythme sensiblement plus lent en raison d'une politique monétaire restrictive, de l'appréciation du zloty, d'une demande intérieure plus faible et de la modicité des prix des denrées alimentaires. UN عام 2005، تسارع معدل التضخم السنوي بوضوح، ودعمت ذلك السياسة النقدية المقيِّدة، وانخفاض قيمة الزلوتي، وضعف ديناميات الطلب الداخلي، وانخفاض أسعار المنتجات الغذائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد