ويكيبيديا

    "des prix sur les marchés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسعار في الأسواق
        
    • الأسعار في أسواق
        
    • أسعار السوق
        
    En fait, même ces pays étaient confrontés à de graves difficultés à cause de l'instabilité des prix sur les marchés internationaux. UN وحتى تلك البلدان تواجه، في الواقع، مشاكل خطيرة بسبب زيادة تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية.
    En fait, même ces pays étaient confrontés à de graves difficultés à cause de l'instabilité des prix sur les marchés internationaux. UN وحتى تلك البلدان تواجه، في الواقع، مشاكل خطيرة بسبب زيادة تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية.
    La montée des prix sur les marchés internationaux n'a pas suscité de réactions positives de l'offre de la part des agriculteurs des pays en développement. UN والواقع أن ارتفاع الأسعار في الأسواق الدولية لم يحفز المزارعين في البلدان النامية على زيادة العرض.
    Instabilité des prix sur les marchés du café, du thé et du coton UN تقلب الأسعار في أسواق البن والشاي والقطن
    Instabilité des prix sur les marchés du blé, du maïs et du riz UN تقلب الأسعار في أسواق القمح والذرة والأرز
    Instabilité des prix sur les marchés de l'huile de soja et de l'huile de palme UN تقلب الأسعار في أسواق زيت فول الصويا وزيت النخيل
    L'une des initiatives les plus importantes a été de normaliser l'usage de la fixation des prix sur les marchés dans tous les états financiers. UN ومن أهم المبادرات في هذا الشأن توحيد استخدام أسعار السوق في جميع التقارير.
    Le Mozambique est exposé aux catastrophes naturelles, notamment aux cyclones, aux inondations et à la sécheresse, ainsi qu'aux chocs extérieurs, tels que la volatilité des prix sur les marchés internationaux. UN إن موزامبيق معرضة لخطر الكوارث الطبيعية، بما فيها الأعاصير، والفيضانات والجفاف، والصدمات الخارجية، مثل تقلب الأسعار في الأسواق العالمية.
    Il examine la façon dont les pays peuvent faire face à la volatilité accrue des prix sur les marchés internationaux et comment la coopération internationale peut s'attaquer aux causes d'une telle volatilité. UN ويناقش المقرر الخاص الطرق التي يمكن أن تنتهجها البلدان في التكيف مع زيادة تقلب الأسعار في الأسواق الدولية، وكيفية توظيف التعاون الدولي لمكافحة مصادر هذا التقلب.
    37. Toutes les solutions susmentionnées constituent les moyens qu'utilisent les pays pour se mettre à l'abri de l'impact de la volatilité des prix sur les marchés. UN 37- وجميع الخيارات المشار إليها أعلاه هي وسائل تمكّن البلدان من أن تقي نفسها من أثر تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية.
    4. Il est clair également que les efforts tendant à limiter la hausse des prix sur les marchés internationaux sont insuffisants. UN 4- ومن الواضح أيضاً أن الجهود الرامية إلى الحد من زيادة الأسعار في الأسواق الدولية جهود غير كافية.
    Lorsque l'insécurité alimentaire ne résulte pas de l'absence de marchés efficaces ou d'une carence de l'offre, mais de l'insuffisance du pouvoir d'achat de certains secteurs de la population, la fourniture d'une aide alimentaire en nature peut nuire à la production agricole locale car elle entraîne une baisse des prix sur les marchés intérieurs. UN وعندما لا ينتج انعدام الأمن الغذائي عن الافتقار إلى أسواق ذات أداء جيد أو عن عدم كفاية العرض ولكن عن عدم كفاية القوة الشرائية لفئات معينة من الشعب، فإن وصول المعونة الغذائية العينية يمكن أن يقوض الإنتاج الزراعي المحلي، لأنه يؤدي إلى خفض الأسعار في الأسواق المحلية.
    Mais pour y parvenir, nous devons faire en sorte que le réinvestissement dans l'agriculture contribue de manière effective à la lutte contre la faim et la malnutrition, garantir le droit à la sécurité sociale, doter les pays des moyens de faire face à la volatilité des prix sur les marchés internationaux tout en combattant les causes de cette volatilité, et améliorer la gestion à l'échelle mondiale de la sécurité alimentaire. UN ولكن هذا يتطلب أن نضمن أن تسهم إعادة الاستثمار في الزراعة في مكافحة الجوع وسوء التغذية بصورة فعالة؛ وأن نضمن الحق في الضمان الاجتماعي؛ وأن نمكن البلدان من التكيف مع تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية وفي الوقت نفسه مكافحة مصادر التقلبات؛ وأن نحسن الحوكمة العالمية للأمن الغذائي.
    36. Dans le cadre des discussions menées au niveau intergouvernemental, il n'a pas été fait mention jusqu'ici du rôle de l'industrie agroalimentaire et des distributeurs mondiaux dans la recherche de solutions au problème créé par l'augmentation des prix sur les marchés internationaux. UN 36- ولم ترِد أية إشارة في إطار المناقشات الجارية على الصعيد الحكومي الدولي حالياً إلى دور التجارة الزراعية وتجار التجزئة حول العالم في العثور على حلول للوضع الناجم عن ارتفاع الأسعار في الأسواق الدولية، رغم أنهم يشكلون جزءاً من الحل.
    Le problème des effets de la spéculation sur l'instabilité des prix sur les marchés de ces produits a été en particulier discuté. UN وعلى الخصوص، نوقش أثر المضاربة في تقلب الأسعار في أسواق السلع الأساسية.
    Ils pourraient surtout jouer un rôle essentiel dans la fixation des prix sur les marchés de produits de base dans un avenir proche. UN بل إن الأهم من ذلك أنها قد تنطوي على أهمية حاسمة بالنسبة لبنية الأسعار في أسواق السلع الأساسية في المستقبل المنظور.
    Ces stocks aideraient à atténuer les conséquences néfastes de l'augmentation des prix sur les marchés alimentaires internationaux pour les consommateurs locaux. UN فمن شأن هذه المخزونات أن تساعد في التقليل إلى أدنى حد من التأثير السلبي لارتفاع الأسعار في أسواق الأغذية الدولية على المستهلكين المحليين.
    Le Kenya, l'Éthiopie et l'Ouganda sont les trois pays africains qui seront les plus touchés par cette évolution des prix sur les marchés du thé et du café. UN وقد تكون كينيا، وإثيوبيا، وأوغندا هي البلدان الأفريقية الثلاثة الأكثر تأثرا بهذه التطورات في الأسعار في أسواق الشاي والبن.
    L'étroitesse de leur base économique non seulement les exposait aux fluctuations des prix sur les marchés d'exportation, mais aussi limitait leur capacité de développement durable à long terme. UN وإن هذه القاعدة الهيكلية الاقتصادية الضيقة لا تجعل هذه الاقتصادات عرضة لتقلبات الأسعار في أسواق التصدير فحسب، وإنما تحد أيضاً من قدرتها على تحقيق التنمية المستدامة على المدى الطويل.
    Évolution des prix sur les marchés aux armes de Somalie UN تطور الأسعار في أسواق السلاح الصومالية
    Les exportateurs du secteur privé de même que de nombreux cultivateurs s'étaient trouvés directement exposés à l'instabilité des prix sur les marchés mondiaux. UN وأصبح المصدرون من القطاع الخاص باﻹضافة إلى عدد كبير من المزارعين معرضين بشكل مباشر لتقلبات أسعار السوق العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد