ويكيبيديا

    "des problèmes économiques et sociaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاكل الاقتصادية والاجتماعية
        
    • المسائل الاقتصادية والاجتماعية
        
    • مشاكل اقتصادية واجتماعية
        
    • للتحديات الاقتصادية والاجتماعية
        
    • للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية
        
    • المسائل الاجتماعية والاقتصادية
        
    • القضايا الاقتصادية والاجتماعية
        
    • بالمشاكل الاقتصادية والاجتماعية
        
    • للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية
        
    • المشكلات الاقتصادية والاجتماعية
        
    La récession économique mondiale a entraîné une détérioration des problèmes économiques et sociaux. UN فالكساد الاقتصادي العالمي يؤدي الى تعقيد المشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans le contexte actuel de mondialisation, où l'on peut tirer de nombreux avantages d'une conception multilatérale des problèmes économiques et sociaux, le Conseil bénéficie d'avantages relatifs. UN وفي فترة العولمة الحالية سيمكن الحصول على فوائد عديدة لاتباع نهج متعدد اﻷطراف حيال المشاكل الاقتصادية والاجتماعية حيث يستفيد المجلس من مزايا نسبية في هذا الصدد.
    Bien des gens continuent d'envisager le problème de l'égalité entre les sexes comme un problème qui concerne exclusivement les femmes, au lieu de le situer dans le contexte des problèmes économiques et sociaux en général. UN ومازال عدد كبير من الناس يتصورون أن مسألة المساواة بين الجنسين مسألة تهم النساء فحسب، بدلا من وضعها في سياق المسائل الاقتصادية والاجتماعية بوجه عام.
    L'afflux de réfugiés et le grand nombre de personnes déplacées créent de l'instabilité et créent des problèmes économiques et sociaux pour les pays hôtes. UN ويؤدي تدفق اللاجئين وعدد كبير من المشردين داخليا إلى خلق عدم الاستقرار وإيجاد مشاكل اقتصادية واجتماعية للبلدان المضيفة.
    Des intrants essentiels ont été fournis par la CESAP et la CNUCED, notamment une étude des problèmes économiques et sociaux auxquels était confronté le pays et de la crise économique mondiale qui se faisait jour. UN وقدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والأونكتاد إسهامات حاسمة، شملت استعراضا للتحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه البلاد والأزمة الاقتصادية العالمية الناشئة.
    Ceci est d'autant plus grave que cette Commission relève des Nations Unies et a pour mandat de s'occuper des problèmes économiques et sociaux. UN وهذا أمر بالغ الخطورة خاصة وأن هذه اللجنة تابعة لﻷمم المتحدة ولها ولاية التصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle cherchera également à progresser dans la solution des problèmes économiques et sociaux afin de favoriser un règlement global du conflit. UN لكنه سيسعى أيضا إلى إحراز تقدم في المسائل الاجتماعية والاقتصادية بما يقصد منه دعم التقدم باتجاه التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع.
    Nous devons rester vigilants et être de plus en plus conscients du danger qu'il y a à négliger les questions concernant l'enfance quand on établit l'ordre de priorité des problèmes économiques et sociaux. UN ولا بد لنا أن نواصل الحذر ونصبح على وعي أكبر بخطر إهمال المشاكل المتعلقة بالأطفال حينما نحدد أولويات القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    Les conséquences des problèmes économiques et sociaux sont plus marquées pour les femmes que pour les hommes. UN وأضاف أن آثار المشاكل الاقتصادية والاجتماعية تظل أشدّ بالنسبة إلى المرأة منها بالنسبة إلى الرجل.
    Voilà pourquoi la coopération internationale doit rester axée sur le règlement des problèmes économiques et sociaux du continent africain. UN ولهذا يجب مواصلة التعاون الدولي لمعالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية في القارة الأفريقية.
    Son programme, orienté vers la solution des problèmes économiques et sociaux du continent, constitue le seul moyen de lutter contre sa marginalisation croissante. UN وإن برنامج اللجنة لحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية في القارة يُعتبر الوسيلة الوحيدة لمواجهة تهميشها المستمر.
    Ces effets viennent s'ajouter à des problèmes économiques et sociaux déjà graves et croissants à l'intérieur de nos frontières. UN إن تلك الآثار تزيد من تفاقم المشاكل الاقتصادية والاجتماعية العسيرة داخل حدود بلداننا.
    Mais tous les autres Membres de l'Organisation doivent promettre d'appuyer le Programme et se rappeler que notre Charte nous engage à coopérer lorsque nous traitons des problèmes économiques et sociaux auxquels la communauté mondiale est confrontée. UN إلا أنه يجب أن يتعهد جميع اﻷعضاء اﻵخرين في هذه المنظمة بتقديم تأييدهم ذاكرين أن ميثاقنا يلزمنا بالتعاون في معالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه المجتمع العالمي.
    Les pays à économies en transition auront peut-être également besoin d'une aide temporaire compte tenu des problèmes économiques et sociaux auxquels ils ont actuellement à faire face. UN كذلك قد تحتاج البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية إلى مساعدات مؤقتة في ضوء المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الصعبة التي تواجهها هذه البلدان في الوقت الراهن.
    6. Conseiller le Secrétaire exécutif sur l'identification des problèmes économiques et sociaux émergents et des autres questions à inscrire à l'ordre du jour provisoire des sessions de la Commission; UN 6 - إسداء المشورة إلى الأمين التنفيذي بشأن تحديد المسائل الاقتصادية والاجتماعية الناشئة والمسائل الأخرى ذات الصلة من أجل إدراجها في الجداول المؤقتة لأعمال دورات اللجان.
    6. Conseiller le Secrétaire exécutif sur l'identification des problèmes économiques et sociaux émergents et des autres questions à inscrire à l'ordre du jour provisoire des sessions de la Commission; UN 6 - إسداء المشورة إلى الأمين التنفيذي بشأن تحديد المسائل الاقتصادية والاجتماعية الناشئة والمسائل الأخرى ذات الصلة من أجل إدراجها في الجداول المؤقتة لأعمال دورات اللجان.
    a) Renforcement de la capacité des parties prenantes de la Commission de venir à bout des problèmes économiques et sociaux de la sous-région, en particulier de la pauvreté UN (أ) تعزيز قدرة اللجنة على معالجة المسائل الاقتصادية والاجتماعية دون الإقليمية، لا سيما ما يتعلق منها بالقضاء على الفقر
    Le phénomène des migrations internationales ne cesse de s'étendre, exacerbé par des problèmes économiques et sociaux auxquels il ne semble pas y avoir de solution immédiate. UN فظاهرة الهجرة الدولية تتزايد وتتفاقم بفعل مشاكل اقتصادية واجتماعية يبدو أن من غير الممكن إيجاد حلول فورية لها.
    Sachant que des pays tiers font toujours face à des problèmes économiques et sociaux dus à l'imposition de sanctions au titre du Chapitre VII, UN " وإذ تدرك أن دولا ثالثة ما زالت تواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية معاكسة نتيجة لفرض جزاءات بموجب الفصل السابع،
    Des intrants essentiels ont été fournis par la CESAP et la CNUCED, notamment une étude des problèmes économiques et sociaux auxquels était confronté le pays et de la crise économique mondiale qui se faisait jour. UN وقدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والأونكتاد إسهامات حاسمة، شملت استعراضا للتحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه البلاد والأزمة الاقتصادية العالمية الناشئة.
    À ce sujet, nous nous sommes félicités du rapport du Secrétaire général intitulé «Agenda pour le développement», qui a fourni l'occasion de procéder à un examen détaillé des problèmes économiques et sociaux du monde, notamment en Afrique. UN وفي هذا الصدد، نحن رحبنا بتقرير اﻷمين العام " خطة للتنمية " الذي أتاح الفرصة للاستعراض الشامل للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية العالمية، ولاسيما في افريقيا.
    Il se félicite de l'intention du Représentant spécial du Secrétaire général de faire reprendre cette réunion le 17 novembre, afin de définir les domaines dans lesquels des progrès politiques tangibles pourraient être réalisés, de faire progresser la discussion des problèmes économiques et sociaux de façon à favoriser un règlement global du conflit et d'examiner la question du retour des réfugiés. UN ويرحب المجلس بعزم الممثل الخاص لﻷمين العام على استئناف هذا الاجتماع في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر لتحديد المجالات التي يمكن فيها تحقيق تقدم سياسي ملموس، ولمتابعة مناقشة المسائل الاجتماعية والاقتصادية دعما للمسعى الرامي الى التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع، ولمعالجة مسألة عودة اللاجئين.
    18.6 La CESAP tirera parti de l'avantage comparatif détenu par l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne le règlement des problèmes économiques et sociaux du fait qu'elle est habilitée à convoquer des réunions. UN 18-6 وستستفيد اللجنة من الميزة النسبية للأمم المتحدة في معالجة القضايا الاقتصادية والاجتماعية من خلال صلاحيتها في الدعوة إلى عقد الاجتماعات والمؤتمرات.
    L'Afrique a notamment des besoins particuliers, liés essentiellement à des problèmes économiques et sociaux. UN وقال إن لأفريقيا احتياجات محددة، ترتبط أساسا بالمشاكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Une paix et une sécurité internationales durables ne peuvent se concevoir sans l'élimination de la pauvreté et sans la solution des problèmes économiques et sociaux. UN فلا يمكن تصور السلام والأمن الدوليين دون استئصال شأفة الفقر وإيجاد حل للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous ne connaissons que trop la nature et la complexité des problèmes économiques et sociaux dont pâtit l'Afrique. UN إن طبيعة وتعقد المشكلات الاقتصادية والاجتماعية المحيطة بأفريقيا معروفان لنا جميعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد