ويكيبيديا

    "des problèmes graves" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاكل خطيرة
        
    • المشاكل الخطيرة
        
    • مشاكل حادة
        
    • تحديات خطيرة
        
    • مشكلتين خطيرتين
        
    • للمشاكل الحادة
        
    • مشكلتان خطيرتان
        
    Le choléra, la tuberculose et le paludisme constituent des problèmes graves et la plupart des besoins sanitaires de base ne sont toujours pas satisfaits. UN وتمثل الكوليرا والسل والملاريا مشاكل خطيرة ولم تلب بعد معظم الاحتياجات في مجال الصحة العامة.
    Une telle augmentation ne pourrait qu'engendrer des problèmes graves pour le fonctionnement du Conseil. UN ومن المؤكد أن تلك الزيادة ستنشئ مشاكل خطيرة في عمليات المجلس.
    Premièrement, le retour à la croissance est souvent si lent et incertain qu'il empêche de régler les questions sociales importantes, en particulier en matière de santé et d'éducation, ce qui crée des problèmes graves. UN أولا، لأن المردود الذي يعود على النمو غالبا ما يكون بطيئا وغير مؤكد، بما يحول دون التصدي للمسائل الاجتماعية الحرجة، ولا سيما الصحة والتعليم، فيؤدي إلى خلق مشاكل خطيرة طويلة الأجل.
    Pour terminer, nous souhaitons réaffirmer notre ferme conviction que, en dépit des problèmes graves qui subsistent, nous assistons à une évolution encourageante des principes qui inspirèrent, en leur temps, les pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. UN وفــي الختــام، نود أن نؤكد مجددا على قناعتنا الراسخة أنه بالرغم من المشاكل الخطيرة التي ما زالت سائدة، فإننا نشهد تطورا مشجعا بشأن المبادئ التي كانت في حينها نبراسا لﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة.
    En dépit de cette heureuse évolution, nous connaissons toujours des problèmes graves dont le règlement est essentiel si le pays veut maintenir l'indispensable stabilité. UN وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية لا نزال نواجه مشاكل حادة لا بد من حلها حتى تحقق البلاد الاستقرار المطلوب.
    Il a été admis que les pays les moins avancés ayant des besoins particuliers sont confrontés à des problèmes graves du fait de la crise financière, ce qui les empêche un peu plus d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكان من المفهوم أن أقل البلدان نموا ذات الاحتياجات الخاصة تواجه تحديات خطيرة ناجمة عن الأزمة المالية، مما يقوض أكثر تحقيقها للأهداف الإنمائية للألفية.
    En raison de l'intensification des mouvements transfrontaliers, la criminalité et le terrorisme transnationaux sont devenus des problèmes graves. UN وبازدياد الحركة عبر الحدود، أصبحت الجريمة المنظمة والإرهاب مشكلتين خطيرتين.
    Toutefois, il subsiste encore des problèmes graves et systémiques. UN بيد أنه ما زالت توجد مشاكل خطيرة ونظامية في هذا الصدد.
    Le Comité doit également envisager de donner suite au moins aux rapports des États qui présentent des problèmes graves. UN وأنه يتعين على اللجنة أن تنظر أيضا على الأقل في متابعة تقارير تلك الدول التي توجد فيها مشاكل خطيرة.
    Par ailleurs, des problèmes graves se posent en ce qui concerne le personnel pénitentiaire, que les autorités devront régler par des mesures énergiques et résolues. UN وتحدثت السيدة لافريير عن مشاكل خطيرة قائمة فيما يتعلق بموظفي السجون تتطلب من السلطات حلها باتخاذ إجراءات حاسمة وصارمة.
    Le manque de recettes publiques et un secteur énergétique désuet posent des problèmes graves. UN وهناك مشاكل خطيرة مردّها إلى عدم وجود إيرادات عامة وإلى تقادم قطاع الطاقة.
    Des progrès ont été accomplis dans cette direction, mais des problèmes graves subsistent. UN ورغم أنه أحرز بعض التقدم في ذلك الاتجاه، فإنه لا تزال هناك مشاكل خطيرة.
    Or, elle doit à présent faire face à des problèmes graves de sécurité de ses locaux et de son personnel qui pourraient l'empêcher d'accomplir sa mission. UN لكن عليها الآن أن تواجه مشاكل خطيرة تتعلق بأمن موظفيها ومبانيها قد تحول دون قيامها بمهمتها.
    Le Japon, la Suisse et la France considèrent que l'érosion des sols, les inondations et les avalanches sont des problèmes graves. UN وتعتبر اليابان وسويسرا وفرنسا تحات التربة، والفيضانات والهيارات الثلجية مشاكل خطيرة.
    Des populations entières sont en proie à des problèmes graves de malnutrition, de misère. UN والسكان كافة في بلدان معينة يعانون من مشاكل خطيرة تتعلق بسوء التغذية والفقر المدقع.
    Le viol et la violence sexiste continuent de constituer des problèmes graves en Namibie. UN لا يزال الاغتصاب والعنف الجنساني يمثلان مشاكل خطيرة في ناميبيا.
    Comme les membres de la Commission le savent, l'exécution par l'Ukraine de son obligation unilatérale de se débarrasser de ses armements nucléaires se heurte à des problèmes graves d'ordre politique, économique, financier et technique. UN تعلم الهيئة ان اوكرانيا واجهت في تنفيذ التزامها الانفرادي بالتخلص من أسلحتها النووية بعض المشاكل الخطيرة على المستويات السياسية والاقتصادية والمالية والتقنية.
    279. S'agissant de résoudre l'un des problèmes graves qui touchent les personnes handicapées, une loi spécifique stipulant le droit à l'emploi des personnes handicapées a été votée. UN ٢٧٩- ولمعالجة إحدى المشاكل الخطيرة التي تمس المعوقين، صدر قانون خاص ينص على حق المعوقين في العمل.
    Le déboisement, la pollution des sources d’eau, les pertes de terres agricoles et la pression démographique qui en découle dans des zones qui ne peuvent absorber cet afflux créent des problèmes graves et durables, qui n’ont pas bénéficié d’une attention suffisante de la part de la communauté internationale. UN ويؤدي التصحر، وتلوث الموارد المائية وفقدان اﻷراضي الزراعية وما يترتب على ذلك من ضغط سكاني في مناطق تعجز عن تحمل هذا الضغط، إلى خلق مشاكل حادة وطويلة اﻷجل لم تلق اهتماما كافيا من المجتمع الدولي.
    Cependant, des problèmes graves demeurent. UN غير أنه لا تزال هناك تحديات خطيرة.
    Les transferts de pavillon et les changements successifs de pavillon posent des problèmes graves. UN 74 - ويمثل تغيير العلم و " التنقل بين الأعلام " مشكلتين خطيرتين.
    Dans un environnement hostile où se succèdent les catastrophes naturelles, où sévit le choléra et où l'aide internationale est insuffisante en raison de la crise économique et financière, le peuple haïtien a montré sa capacité de trouver des solutions à des problèmes graves. UN وفي بيئة صعبة اتسمت بالكوارث الطبيعية المتكررة وتفشي وباء الكوليرا ونقص المساعدات الدولية بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، أظهر الشعب الهايتي قدرته على إيجاد حلول للمشاكل الحادة.
    Les privations et la pauvreté sont des problèmes graves qu'il faut surmonter pour créer une atmosphère propice au progrès du processus de paix. UN فالحرمان والفقر مشكلتان خطيرتان يجب التغلب عليهما قبل أن يمكن تهيئة جو مؤات يسمح بازدهار عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد