ويكيبيديا

    "des problèmes liés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاكل المتعلقة
        
    • المشاكل المتصلة
        
    • المشاكل المرتبطة
        
    • مشاكل تتعلق
        
    • للمشاكل المتعلقة
        
    • بالمشاكل المتصلة
        
    • للمشاكل المرتبطة
        
    • المشاكل ذات الصلة
        
    • مشاكل متعلقة
        
    • المشاكل المقترنة
        
    • للقضايا ذات الصلة
        
    • إزاء مشاكل
        
    • القضايا البيئية بصورة كافية
        
    • بالمشاكل المرتبطة
        
    • والمشاكل المتصلة
        
    Les informations communiquées au séminaire au sujet des problèmes liés à l’autodétermination et les discussions qui ont suivi ont été très utiles. UN وفي هذا الشأن، فلقد استفدنا من المعلومات ومن المناقشات التي تلت حول المشاكل المتعلقة بممارسة حق تقرير المصير.
    La résolution des problèmes liés à la société de transport d'électricité de Bosnie-Herzégovine (Transco) n'a guère progressée. UN 68 - لم يحرَز سوى تقدم محدود في معالجة المشاكل المتعلقة بشركة توزيع الكهرباء في البوسنة والهرسك.
    Cependant les flux migratoires ont entraîné un renouvellement constant des problèmes liés à une scolarisation généralisée. UN بيد أن تدفقات المهاجرين أدت إلى تجدد المشاكل المتصلة بالدراسة اﻹلزامية بصورة مستمرة.
    Malheureusement, s'agissant de ces activités, l'absence de données fiables sur la nature et l'ampleur des problèmes liés à la drogue dans les pays en transition constitue un lourd handicap. UN ولسوء الحظ بالنسبة لتلك اﻷنشطة، فإن ندرة المعلومات التي يمكن الاعتماد عليها عن طبيعة ومدى المشاكل المتصلة بالمخدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تشكل عقبة خاصة.
    Il est indiscutable que le commerce d'armes illégal est la source des problèmes liés aux armes impliquées. UN ولا جدال في أن الاتجار غير القانوني بالأسلحة يسهم في إثارة المشاكل المرتبطة بالأسلحة المعنية.
    - Oui, très bien. Je crois que j'ai des problèmes liés à l'abandon pour être franche. Open Subtitles اجل أجل, جيد جداً أظن بأن لدي مشاكل تتعلق بالهجر لأكون صادقه معكِ
    La tendance à la hausse de la demande de traitement pour des problèmes liés à l'usage de cannabis demeure préoccupante dans de nombreux pays. UN ولا تزال الاتجاهات فيما يتعلق بطلب العلاج للمشاكل المتعلقة بتعاطي القنب تثير القلق قي كثير من البلدان.
    Les parties ont signé un Protocole sur la création d'une commission mixte chargée des problèmes liés aux réfugiés et personnes déplacées du Tadjikistan. UN ووقع الطرفان بروتوكولا تنشأ بمقتضاه لجنة مشتركة معنية بالمشاكل المتصلة باللاجئين والنازحين من طاجيكستان.
    L'Algérie a également noté que le Bhoutan avait obtenu des résultats encourageants en s'efforçant de résoudre des problèmes liés à la sécurité alimentaire, notamment dans les zones rurales. UN وأشارت الجزائر أيضاً إلى أن بوتان حققت نتائج مشجعة في تسوية المشاكل المتعلقة بالأمن الغذائي، وبخاصة في المناطق الريفية.
    La Force a poursuivi son étroite coopération avec les deux parties pour résoudre des problèmes liés à l'eau, à l'électricité et à l'évacuation des eaux usées. UN وأقامت القوة تعاونا وثيقا مع الجانبين بغية حل المشاكل المتعلقة بالمياه والكهرباء والصرف الصحي.
    En outre, les représentants des travailleurs ne participent pas toujours au processus de règlement des problèmes liés à l'organisation et à la rémunération du travail. UN ولا يشارك ممثلو المستخدَمين مشاركة دائمة في عملية تسوية المشاكل المتعلقة بتنظيم العمل ودفع أجوره.
    Considérant qu'en complément aux responsabilités incombant aux Etats, l'Organisation des Nations Unies peut renforcer sa contribution à la solution des problèmes liés au déminage, UN وإذ ترى أن بإمكان اﻷمم المتحدة أن تعزز مساهمتها في حل المشاكل المتصلة بإزالة اﻷلغام، علاوة على المسؤوليات الواقعة على عاتق الدول،
    On ne saurait non plus restaurer la paix et la sécurité véritables sans le règlement des problèmes liés à la crise dans les autres parties de l'ex-Yougoslavie. UN ولا يمكن استعادة السلم واﻷمن الحقيقيين دون تسوية المشاكل المتصلة باﻷزمة في اﻷجزاء اﻷخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    Manière de renforcer la contribution de l'Organisation des Nations Unies à la solution des problèmes liés au déminage UN الطريقة التي يمكن بها تعزيز تقوية مساهمات اﻷمم المتحدة في حل المشاكل المتصلة بإزالة اﻷلغام
    La demande de traitement pour des problèmes liés à la consommation de méthamphétamine est restée stable en 2011. UN وبقي الطلب على العلاج من المشاكل المرتبطة بالميثامفيتامين مستقرا في عام 2011.
    L'éventail des problèmes liés à la criminalité transnationale s'est élargi au cours des 10 dernières années. UN واتسع نطاق المشاكل المرتبطة بالجريمة عبر الوطنية في العقد المنقضي.
    Des sources indépendantes ont également mis en lumière des problèmes liés aux définitions de la mortalité et de la morbidité maternelles et infantiles. UN وأَبرزت مصادر مستقلة أيضاً مشاكل تتعلق بتعريف معدل وفيات الأمهات والأطفال الرضَّع ومعدلات الإصابة بالمرض.
    La réalisation des objectifs susmentionnés passait par la solution des problèmes liés à la production et au commerce de ces produits. UN ويقتضي تحقيق الأهداف التصدي للمشاكل المتعلقة بإنتاج وتجارة السلع الأساسية. السلع الأساسية والدين
    Il importe de noter également que la Réunion de Genève a renforcé la prise de conscience internationale des problèmes liés aux mines terrestres. UN ومن المهم أيضا أن نلاحظ أن اجتمــاع جنيف زاد من وعي المجتمع الدولي بالمشاكل المتصلة باﻷلغام البرية.
    Certaines délégations suggèrent également qu’une évaluation plus systématique, par les Etats, des problèmes liés aux populations particulières rejetées, constituerait une étape utile dans ce processus. UN ورأت بعض الوفود أيضا أن قيام الدول بتقييم أكثر انتظاما للمشاكل المرتبطة بمجموعات معينة من اللاجئين الذين يتم ردهم سيكون خطوة مفيدة في هذه العملية.
    Par le passé, les Nations Unies ont apporté une contribution appréciable au règlement des problèmes liés au développement. UN في الماضي أسهمت الأمم المتحدة إسهاما لا بأس به في حل المشاكل ذات الصلة بالتنمية.
    Concrètement, de mars 2008 à janvier 2009, 22 enquêtes préliminaires portant sur des problèmes liés à la traite des êtres humains ont été menées et, depuis 2006, 30 auteurs et complices de traite d'êtres humains ont été condamnés. UN وبالتحديد، من آذار/مارس 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009، أجري 22 تحقيقا أوليا بشأن مشاكل متعلقة بالاتجار بالبشر، ومنذ عام 2006، أدين 30 شخصا من الذين يتجرون بالبشر أو يتواطئون في هذه العمليات.
    Cette situation d'infériorité suscitait souvent au sein de la famille des violences et des sévices sexuels, ainsi que des problèmes liés aux grossesses et aux mariages précoces. UN وكثيراً ما يساعد تدني المكانة هذا على العنف واﻹيذاء الجنسي داخل اﻷسرة، بالاضافة الى المشاكل المقترنة بالزواج والحمل المبكر.
    Une telle procédure permettrait de surmonter certaines des difficultés rencontrées par le passé pour inciter les pays à répondre au questionnaire et d'assurer une résolution rapide des problèmes liés à la qualité des données et à leur disponibilité. UN وبإمكان نظام كهذا أن يتغلب على بعض التحديات التي ووجهت على مر السنين في التماس رد البلدان على الاستبيان والحصول على توضيح عاجل للقضايا ذات الصلة بنوعية البيانات وإتاحتها.
    Elle offre la possibilité d'adopter une approche humaine et plus rentable des problèmes liés à la criminalité. UN ويتيح منع الجريمة فرصا لوجود نهج انساني وأكثر فعالية من حيث التكلفة إزاء مشاكل الجريمة.
    Lors de l'établissement de partenariats avec de grands groupes, on veillera donc encore davantage à ce que les médias internationaux se fassent l'écho des problèmes liés à l'environnement, ainsi qu'à organiser des campagnes de sensibilisation pour diffuser des informations sur l'environnement et inciter le public à participer davantage à la gestion de l'environnement. UN وفي هذا الصدد، وفيما يتعلق بإقامة شراكات مع الفئات الرئيسية، ستبذل جهود إضافية لكفالة تغطية القضايا البيئية بصورة كافية في وسائل الإعلام الدولية، وتيسير إمكانية الوصول إلى المعلومات البيئية، وتشجيع زيادة مشاركة الجمهور في مجال الإدارة البيئية، وذلك عن طريق حملات زيادة الوعي البيئي.
    Ces bureaux sont principalement chargés des questions relatives aux stupéfiants, mais aussi, de plus en plus, des problèmes liés à la prévention du crime. UN وتتولى هذه المكاتب بصورة رئيسية المسائل المتعلقة في المخدرات ولكن أيضا، وهذا يجري أكثر فأكثر، بالمشاكل المرتبطة بمنع الجريمة.
    27. Les efforts que font de nombreux pays pauvres pour promouvoir le progrès économique et social sont fortement entravés par des problèmes liés à l'ampleur de leur dette extérieure. UN 27- والمشاكل المتصلة بحجم الدين الخارجي تعيق بشكل جدي جهود العديد من أفقر البلدان من أجل تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد