ويكيبيديا

    "des problèmes sociaux et économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاكل الاجتماعية والاقتصادية
        
    • مشاكل اجتماعية واقتصادية
        
    • بمشاكل اقتصادية واجتماعية
        
    • القضايا الاجتماعية والاقتصادية
        
    Nombre des problèmes sociaux et économiques critiques qui ont mené à l'adoption de cette résolution existent toujours. UN فالكثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي أدت إلى اعتماد ذلك القرار لا تزال قائمة.
    Constatant avec préoccupation les souffrances interminables du peuple afghan et l'ampleur des problèmes sociaux et économiques que pose au Pakistan et à la République islamique d'Iran la présence sur leur territoire de millions de réfugiés afghans, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار معاناة الشعب اﻷفغاني وجسامة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه باكستان وجمهورية إيران الاسلامية من جراء وجود الملايين من اللاجئين اﻷفغان على أرضيهما،
    Constatant avec préoccupation les souffrances interminables du peuple afghan et l'ampleur des problèmes sociaux et économiques que pose au Pakistan et à la République islamique d'Iran la présence sur leur territoire de millions de réfugiés afghans, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار معاناة الشعب اﻷفغاني وجسامة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه باكستان وجمهورية إيران الاسلامية من جراء وجود الملايين من اللاجئين اﻷفغان على أرضيهما،
    Il est donc patent que le monde est aujourd'hui confronté à des problèmes sociaux et économiques pressants qui requièrent aux niveaux national, régional et international des efforts et la mise en oeuvre de politiques et mesures aptes à apporter des solutions urgentes. UN ومن الواضح إذن أن العــالم يواجه اليوم مشاكل اجتماعية واقتصادية ملحة تتطلب، علـى المستويــات الوطنية واﻹقليمية والدولية، بـذل الجهــود وتنفيــذ السياسات والتدابير التي يمكن أن تؤدي إلى حلول عاجلة.
    La mise en place de ce nouveau système a eu lieu à un moment particulièrement difficile, alors que de nombreux pays de la région étaient confrontés aux difficultés de la transition vers une économie de marché, avec toutes les conséquences indésirables des problèmes sociaux et économiques. UN وجرت صياغة هذا النظام الجديد في وقت صعب للغاية، عندما كانت بلدان كثيرة في المنطقة تواجه صعوبات التحول إلى الاقتصاد السوقي، بكل ما ترتب على ذلك من مشاكل اجتماعية واقتصادية غير مرغوب فيها.
    Le dysfonctionnement du système judiciaire et des problèmes sociaux et économiques profondément enracinés affectent la mise en oeuvre des dispositions du Pacte. UN كما أن تطبيق العهد يتأثر بعدم عمل الجهاز القضائي بشكل صحيح كما يتأثر بمشاكل اقتصادية واجتماعية عميقة الجذور.
    Cependant, l'instauration de régimes démocratiques en Amérique centrale ne garantit pas en soi l'élimination des problèmes sociaux et économiques des peuples de la région. UN بيد أن إنشاء أنظمة ديمقراطية في أمريكا الوسطى لا يضمن في حد ذاته التغلب على المشاكل الاجتماعية والاقتصادية لشعوب المنطقة.
    Constatant avec préoccupation les souffrances qu'endure toujours la population afghane et l'ampleur des problèmes sociaux et économiques posés au Pakistan et à la République islamique d'Iran par la présence sur leur sol de millions de réfugiés afghans, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار معاناة الشعب اﻷفغاني وجسامة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية من جراء وجود الملايين من اللاجئين اﻷفغان على أرضيهما،
    Constatant avec préoccupation les souffrances qu'endure toujours la population afghane et l'ampleur des problèmes sociaux et économiques posés au Pakistan et à la République islamique d'Iran par la présence sur leur sol de millions de réfugiés afghans, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار معاناة الشعب اﻷفغاني وجسامة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية من جراء وجود الملايين من اللاجئين اﻷفغان على أرضيهما،
    Les jeunes demandent à être considérés comme des acteurs indispensables à la résolution des problèmes sociaux et économiques actuels. UN 70 - إن الشباب يطالبون باعتبارهم عناصر فاعلة لا غنى عنها في حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الراهنة.
    Le Maroc a envahi le Sahara occidental en 1975 pour des raisons d'ordre intérieur et il se sert aujourd'hui encore de ce conflit pour détourner son opinion publique des problèmes sociaux et économiques. UN وقام المغرب، لأسباب داخلية، بغزو الصحراء الغربية في عام 1975، وما فتئ يستخدم هذا الصراع كأداة لشغل الرأي العام المحلي عن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية.
    Les effets déstabilisateurs du trafic se manifestent par une criminalité et une violence accrues et une intensification des conflits internes, qui sont autant d'obstacles à la négociation et à l'application d'accords de paix, à l'instauration d'une culture de paix et au règlement des problèmes sociaux et économiques qui sous-tendent les conflits armés. UN وتتمثل الآثار المزعزعة لهذا الاتجار على الدول المتضررة في زيادة الجرائم، وارتفاع معدلات العنف، وانتشار النـزاعات الداخلية، الأمر الذي يشكل عقبة كأداء في سبيل إبرام وتنفيذ اتفاقات السلام، وإقامة ثقافة السلام، وحل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية المسببة للنـزاعات المسلحة.
    Il n'en tient pas moins à exprimer sa préoccupation devant le fait que l'Etat partie, compte tenu des problèmes sociaux et économiques considérables que connaît le pays, ne déploie pas suffisamment d'efforts pour élaborer des stratégies préventives afin que de tels problèmes ne se généralisent pas et, partant, ne mettent pas en danger les générations futures. UN ومع ذلك، تود اللجنة أن تعرب عن قلقها من أنه بالنظر إلى المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الكبيرة التي يواجهها هذا البلد، فإن الدولة الطرف لم تبذل جهودا كافية لوضع استراتيجيات للحيلولة دون تزايد معدل حدوث هذه المشاكل، اﻷمر الذي يعرض أجيال الطفولة القادمة للخطر.
    4. En 1996, la République centrafricaine a été secouée par une crise politico-militaire ponctuée par trois mutineries successives d'éléments des forces armées centrafricaines, qui s'expliquaient dans une large mesure par un mécontentement, assez répandu dans le public, suscité par des problèmes sociaux et économiques exacerbés par le non-paiement prolongé d'arriérés de solde. UN ٤ - في عام ١٩٩٦، عصفت أزمة سياسية - عسكرية بجمهورية أفريقيا الوسطى، تفاقمت بقيام عناصر من القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى بثلاثة عصيانات متوالية، انبثقت إلى حد كبير من استياء الجماهير الواسع النطاق من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تفاقمت مـن جـراء عـدم دفـع متأخـرات الرواتب لوقت طويل.
    Depuis, il a été mis en œuvre sur tous les continents et dans des pays représentant diverses cultures et expériences historiques et en proie à des problèmes sociaux et économiques différents. UN ومنذ ذلك الحين، يجري تنفيذه في جميع القارات، في بلدان تمثّل ثقافات وخبرات تاريخية متنوعة، وتواجه مشاكل اجتماعية واقتصادية مختلفة.
    Partout dans le monde, la migration des peuples autochtones vers les centres urbains crée des problèmes sociaux et économiques pour ceux-ci et pour les pouvoirs publics. UN 38 - وقالت إن هجرة الشعوب الأصلية في كل أنحاء العالم إلى المراكز الحضرية تخلق مشاكل اجتماعية واقتصادية لهم وللسلطات العامة.
    95. Dans la région de l'Asie et du Pacifique, malgré quelques progrès positifs dans le domaine du développement, des problèmes sociaux et économiques aigus que l'ONUDI peut aider à résoudre subsistent. UN 95- وأضاف قائلا إنه مازالت توجد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، على الرغم من بعض التقدم الإيجابي في التنمية، مشاكل اجتماعية واقتصادية حادة يمكن لليونيدو المساعدة في حلها.
    Il demande instamment à l'ONUDI de faire davantage pour la région de l'Asie et du Pacifique, toujours en proie à des problèmes sociaux et économiques aigus. UN ودعا اليونيدو إلى القيام بمزيد من العمل من أجل منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي لا تزال تواجه مشاكل اجتماعية واقتصادية حادّة.
    Il a été dit que les pays africains, en particulier, avaient été marginalisés dans ce domaine, ce qui était regrettable, dans la mesure où le continent africain se heurtait à des problèmes sociaux et économiques majeurs, dont certains pourraient être résolus par l’application des techniques spatiales. UN وأعرب عن رأي مفاده أن البلدان الافريقية بوجه خاص أقصيت الى الهامش في هذا المجال ؛ وهي حالة مؤسفة اذا أُخذ في الاعتبار أن القارة الافريقية تواجه مشاكل اجتماعية واقتصادية كبيرة يمكن حل بعضها بواسطة تطبيق تكنولوجيا الفضاء .
    Le dysfonctionnement du système judiciaire et des problèmes sociaux et économiques profondément enracinés affectent la mise en oeuvre des dispositions du Pacte. UN كما أن تطبيق العهد يتأثر بعدم عمل الجهاز القضائي بشكل صحيح كما يتأثر بمشاكل اقتصادية واجتماعية عميقة الجذور.
    La situation à Bahreïn est normale et le Gouvernement est évidemment conscient des problèmes sociaux et économiques fondamentaux qui se posent non seulement dans le pays, mais aussi dans l'ensemble de la région. UN إن الحالة في البحرين طبيعية، وتدرك الحكومة إدراكاً جيداً، بالطبع، القضايا الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية السائدة، ليس فقط في البحرين بل في المنطقة بمجملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد