ويكيبيديا

    "des procédures administratives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإجراءات الإدارية
        
    • إجراءات إدارية
        
    • العمليات الإدارية
        
    • والإجراءات الإدارية
        
    • للإجراءات الإدارية
        
    • اجراءات ادارية
        
    • بالإجراءات الإدارية
        
    • عمليات إدارية
        
    • وإجراءات إدارية
        
    • الاجراءات الادارية
        
    • والعمليات الإدارية
        
    • الإجراءات البيروقراطية
        
    • العامة لإجراءاته الإدارية
        
    • العمل الإداري
        
    • الإدارية المتبعة
        
    Examen des procédures administratives régissant la sélection des membres du Groupe d'experts multidisciplinaire UN الهيكل الإقليمي لفريق الخبراء المتعدد التخصصات واستعراض الإجراءات الإدارية لاختيار أعضاء الفريق
    La plupart des propositions visent à accroître la transparence par la simplification des formalités, des procédures administratives et des documents et par leur automatisation. UN وترمي معظم المقترحات إلى زيادة الشفافية من خلال تبسيط مختلف الإجراءات الإدارية وإعداد الوثائق وما يتصل بذلك من أتمتة.
    Les ressources consacrées à l'accomplissement des procédures administratives augmentent les coûts de production. UN كما يؤدي إنفاق الموارد على اجتياز الإجراءات الإدارية إلى زيادة تكاليف الإنتاج.
    Fixer des peines spécifiques pour ce type de trafic et de transport illégaux, fondées sur des procédures administratives et des lois efficaces, de façon que leurs auteurs soient punis. UN ووضع عقوبات واضحة للاتجار بالأشخاص والاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة، تدعمها إجراءات إدارية وقوانين فعالة تضمن معاقبة الذين يُدانون بارتكاب هذه الجرائم.
    L'effort de simplification des procédures administratives sera poursuivi. UN وسيستمر العمل على تبسيط العمليات الإدارية.
    :: A représenté le parquet dans des affaires civiles et des procédures administratives devant des tribunaux supérieurs et le médiateur, respectivement; UN :: تمثيل الحكومة في الدعاوى المدنية والإجراءات الإدارية المعروضة على المحاكم العليا وأمين المظالم على التوالي
    Dans tous les cas, les enfants devraient pouvoir avoir accès à une justice indépendante et impartiale ou au contrôle juridictionnel des procédures administratives. UN وفي جميع الأحوال، يتعين تمكين الأطفال من اللجوء إلى القضاء المستقل النزيه، أو إجراء مراجعة قضائية للإجراءات الإدارية.
    Ils agissent en vertu du Code des procédures administratives et de la législation pertinente en vigueur. UN وتعمل هذه الأجهزة بموجب قانون الإجراءات الإدارية والتشريعات السارية ذات الصلة.
    Les obstacles linguistiques et les coûts des procédures administratives et juridiques peuvent être des éléments dissuasifs supplémentaires; UN وتمثل حواجز اللغة وتكاليف الإجراءات الإدارية والقانونية وازعين إضافيين؛
    des procédures administratives sont nécessaires pour mettre en œuvre les politiques publiques. UN الإجراءات الإدارية ضرورية من أجل تنفيذ السياسات العامة.
    Deuxièmement, la simplification des procédures administratives est un aspect important de la modernisation. UN ثانيا، يتمثل جانب هام من جوانب التحديث في تبسيط الإجراءات الإدارية.
    C'est là une violation grave des procédures administratives censées régir l'allocation des ressources de l'Organisation. UN وهذا يشكل خطأ جسيماً من حيث الإجراءات الإدارية التي تنظم تخصيص موارد المنظمة.
    Si ces opérations sont exécutées rapidement, cela entraîne une amélioration des procédures administratives dans l'ensemble de l'organisation. UN ويحسِّن تنفيذ هذه المعاملات في الوقت المناسب الإجراءات الإدارية في المنظمة بأكملها.
    Fixer des peines spécifiques pour ce type de trafic et de transport illégaux, fondées sur des procédures administratives et des lois efficaces, de façon que leurs auteurs soient punis. UN ووضع عقوبات واضحة للاتجار بالأشخاص والاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة، تدعمها إجراءات إدارية وقوانين فعالة تضمن معاقبة الذين يُدانون بارتكاب هذه الجرائم.
    Fixer des peines spécifiques pour ce type de trafic et de transport illégaux, fondées sur des procédures administratives et des lois efficaces, de façon que leurs auteurs soient punis. UN ووضع عقوبات واضحة للاتجار بالأشخاص والاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة، تدعمها إجراءات إدارية وقوانين فعالة تضمن معاقبة الذين يُدانون بارتكاب هذه الجرائم.
    41. Les pays ont eu des difficultés à appliquer la décision du 30 août 2003 car elle entraîne des procédures administratives complexes. UN 41- وقد واجهت البلدان صعوبات في تنفيذ المقرر المؤرخ في 30 آب/أغسطس لأنه يؤدي إلى إجراءات إدارية معقدة.
    L'effort de simplification des procédures administratives sera poursuivi. UN وسيستمر العمل على تبسيط العمليات الإدارية.
    L'effort de simplification des procédures administratives sera poursuivi. UN وسيستمر العمل على تبسيط العمليات الإدارية.
    Il s'agit également d'élaborer et de mettre à jour des politiques et des procédures administratives et de veiller à leur application. UN وتتولى هذه المهمة أيضا مسؤولية وضع السياسات والإجراءات الإدارية وتعهدها وضمان امتثالها.
    La Section administrative devrait en établir une et élaborer un manuel des procédures administratives de terrain. UN وينبغي لقسم الشؤون الإدارية إنشاء مثل هذا النظام ووضع دليل للإجراءات الإدارية الميدانية.
    La plupart ont mis en place des procédures administratives souples qui permettent d'inclure les substances en question dans les listes ou tableaux de substances psychotropes placées sous contrôle international. UN فأنشأت غالبيتها اجراءات ادارية مرنة لادراج المواد في قوائم أو جداول المؤثرات العقلية الخاضعة للمراقبة الدولية.
    Il s'agit d'une violation grave des procédures administratives qui doivent régir l'allocation des ressources de l'Organisation. UN يشكل هذا إخلالا جسيما بالإجراءات الإدارية في ما يتعلق بتخصيص موارد المنظمة.
    Certains pays craignent que l'Accord n'en vaille pas la chandelle et comporte des procédures administratives trop lourdes. UN ويساور القلق بعض البلدان من إمكانية أن يؤثر الاتفاق على القيمة مقابل المال وأن يستتبع عمليات إدارية مُرهِقة.
    Plusieurs réunions ont dû se tenir hors de Beyrouth en raison de l'insécurité, ce qui a nécessité des ressources financières supplémentaires et fait intervenir des procédures administratives complexes. UN واستدعت الحالة الأمنية عقد العديد من الاجتماعات خارج بيروت، مما اقتضى موارد مالية إضافية وإجراءات إدارية معقدة.
    Les critiques qui reviennent le plus souvent concernent le peu de temps réservé à la préparation et la lourdeur des procédures administratives de l'ONU. UN وكانت مواضيع الانتقاد المتكررة هي قصر الوقت المخصص لﻹعداد وبطء الاجراءات الادارية في اﻷمم المتحدة.
    Parfois, des lois de simplification établissent des principes applicables à l'ensemble de la réglementation et des procédures administratives, tels que des délais maximaux de réponse. UN وتُسن أحياناً قوانين للتبسيط الإداري تحدِّد المبادئ الواجبة التطبيق على جميع اللوائح التنظيمية والعمليات الإدارية القائمة، مثل الحد الأقصى لوقت الاستجابة للطلبات.
    49. Le Département de l'appui aux missions a augmenté la rapidité de traitement des demandes d'indemnisation en cas de décès et d'invalidité, mais beaucoup reste à faire pour raccourcir les délais des procédures administratives. UN 49 - ومضى قائلا إنه في حين حققت إدارة الدعم الميداني تحسنا في سرعة تجهيزها للمطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز، ما زال هناك الكثير للقيام به، لاختصار الإجراءات البيروقراطية.
    L'entrée en vigueur de la loi No 01 du 17 décembre 1997, qui rétablit la possibilité d'extrader des citoyens colombiens de naissance, a sensiblement accru le volume des procédures administratives pertinentes dont le Bureau du Procureur général a délégué la responsabilité à la Direction des affaires internationales. UN وقد كان القانون التشريعي رقم 1 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1997، الذي أعاد العمل في كولومبيا بإجراء تسليم المواطنين بالمولد، عاملا حاسما في زيادة العمل الإداري الذي تؤديه إدارة الشؤون الدولية، وهذه مهمة ناطها بها المدعي العام.
    En outre, les pays en développement sans littoral sont tributaires des pays de transit s'agissant des infrastructures de transport et de communication, des procédures administratives de transit et de la collaboration interrégionale et intrarégionale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتمد البلدان النامية غير الساحلية على بلدان المرور العابر في استخدام البنية التحتية للنقل والاتصالات، وفي العمليات الإدارية المتبعة في العبور، وفي جهود التعاون الأقاليمية والإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد