ويكيبيديا

    "des procédures d'insolvabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات الإعسار
        
    • بإجراءات الإعسار
        
    • إجراءات إعسار
        
    • لإجراءات الإعسار
        
    des procédures d'insolvabilité ont été ouvertes en Australie et en Angleterre. UN واستهلّت إجراءات الإعسار في أستراليا وإنكلترا.
    Il est convenu que les deux groupes de travail devraient adopter une approche cohérente en ce qui concerne le traitement des sûretés dans le cadre des procédures d'insolvabilité. UN واتفق الفريق العامل على ضرورة ضمان اتباع الفريقين العاملين لنهج متسق إزاء معاملة المصالح الضمانية في إجراءات الإعسار.
    Il n'est pas rare, par exemple, que des procédures d'insolvabilité soient partiellement ou totalement suspendues dans l'attente d'enquêtes pénales. UN فليس من غير المعتاد أن يتم مثلا تعليق إجراءات الإعسار جزئيا أو كلّيا بانتظار التحقيقات الجنائية.
    Les magistrats et hauts fonctionnaires qui y ont participé ont été d'avis qu'il serait utile que la Commission fournisse un cadre législatif, sous forme par exemple de dispositions législatives types, pour la coopération judiciaire, l'accès aux tribunaux des administrateurs d'insolvabilité étrangère et la reconnaissance des procédures d'insolvabilité étrangère. UN وكان رأي المشاركين من القضاة والمسؤولين الحكوميين أن من المجدي أن تقوم اللجنة بإعداد إطار تشريعي، يتخذ مثلا شكل أحكام تشريعية نموذجية للتعاون القضائي، وإتاحة سبل الوصول إلى المحاكم لمديري إجراءات الإعسار الأجانب، والاعتراف بإجراءات الإعسار الأجنبية.
    À cela on a objecté que, si ces termes étaient supprimés, il ne ressortirait pas clairement que des procédures d'insolvabilité différentes avaient lieu en même temps. UN وردّا على ذلك، أُبدي شاغل بشأن حذفهما حيث رُئي أنه قد لا يجسّد تماما وجود إجراءات إعسار مختلفة تحدث في وقت واحد.
    Il a été proposé de supprimer du chapeau les mots " dans des procédures d'insolvabilité " et cette proposition a été appuyée. UN وأُبدي تأييد لاقتراح بحذف عبارة " لإجراءات الإعسار " الواردة في فاتحة النص.
    Il a été proposé que les dispositions types stipulent expressément que les mesures types énumérées à l'article 17 devraient être mises à la disposition du représentant étranger dans le contexte des procédures d'insolvabilité dans l'État adoptant. UN واقترح أن تنص الأحكام النموذجية صراحة على أن تتاح للممثل الأجنبي أنواع الانتصاف المدرجة بالمادة 17 في سياق إجراءات الإعسار في الدولة المشترعة.
    Il a été suggéré que la disposition supplémentaire ne fasse mention que des actions auxquelles pouvait avoir recours, selon le droit de l'État adoptant, l'administrateur local de l'insolvabilité dans le contexte des procédures d'insolvabilité se déroulant dans l'État adoptant. UN واقترح أن يكتفي الحكم الإضافي بالإشارة إلى الإجراءات المتاحة للمدير المحلي للإعسار، وفقا لقانون الدولة المشترعة في سياق إجراءات الإعسار السارية فيها.
    Le guide législatif ménage une certaine souplesse dans la mise en place des régimes solides en matière d'insolvabilité et de relations entre débiteurs et créanciers, et met l'accent sur le redressement dans le cadre des procédures d'insolvabilité. UN وهذا الدليل التشريعي يشمل نُهجا مرنة إزاء إنشاء نظام قوي لعدم الملاءة وللعلاقة بين المدين والدائن مع التأكيد على إعادة تنظيم إجراءات الإعسار.
    83. Trois questions se posent en particulier s'agissant des procédures d'insolvabilité concernant un groupe de sociétés: UN 83- وثمة ثلاث مسائل تمثل شاغلا خاصا في إجراءات الإعسار التي تشمل شركة تنتمي إلى مجموعة شركات، وهي:
    Il a en outre été estimé qu'elle ne devrait pas empêcher de revenir, à un stade ultérieur, à une administration distincte des procédures d'insolvabilité. UN ورئي كذلك أن الإدارة المشتركة لا ينبغي أن تحول دون إمكانية العودة في مرحلة لاحقة إلى الإدارة المنفصلة لكل من إجراءات الإعسار على حدة.
    On a également fait observer qu'il serait très difficile de regrouper les patrimoines sans l'appui unanime des tribunaux de tous les États dans lesquels étaient ouvertes des procédures d'insolvabilité à l'encontre de membres d'un groupe. UN ومن الملاحظات الأخرى التي قُدِّمت أن تحقيق الدمج العضوي قد يكون صعبا للغاية ما لم تُجمِع على تأييده المحاكم في كل الدول التي تبدأ فيها إجراءات الإعسار فيما يتعلق بأعضاء مجموعة المنشآت.
    Elle se félicite de l'achèvement des textes relatifs aux aspects judiciaires de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale, qui devraient être très utiles aux praticiens, juges, créanciers et autres parties à des procédures d'insolvabilité. UN وأعربت عن ترحيب وفدها لإنجاز المواد القضائية بشأن قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، الذي سيكون عظيم الفائدة للممارسين، والقضاة، الدائنين وغيرهم من أصحاب المصلحة في إجراءات الإعسار.
    Il a été proposé de préciser que les " représentants étrangers " mentionnés dans les projets de recommandations 248 et 249 étaient nommés dans le cadre des procédures d'insolvabilité ouvertes dans d'autres États à l'encontre d'autres membres du groupe d'entreprises. UN ودعا اقتراح إلى توضيح أن " الممثلين الأجانب " المشار إليهم في مشروعي التوصيتين 248 و249 يُعيَّنون في إجراءات الإعسار المستهلة في دول أخرى بشأن أعضاء آخرين في تلك المجموعة من المنشآت.
    Le FMI a produit plusieurs rapports sur l'insolvabilité des entreprises, l'insolvabilité des banques et la restructuration des dettes souveraines insoutenables, y compris le rapport intitulé " Pour des procédures d'insolvabilité ordonnées et efficaces " (1999), qui analyse les principaux choix de politique générale qu'il faut faire pour garantir un traitement efficace de l'insolvabilité des entreprises. UN وقد أعد موظفو الصندوق عددا من التقارير عن إعسار الشركات، وإعسار المصارف، وإعادة هيكلة الديون السيادية التي يتعذر الوفاء بها، بما في ذلك المنشور المعنون إجراءات الإعسار المنظمة والفعالة ـ المسائل الرئيسية
    " L'objet des dispositions concernant l'accès aux tribunaux et la reconnaissance des procédures d'insolvabilité étrangères visant des membres d'un groupe d'entreprises est de faire en sorte que cet accès et cette reconnaissance soient prévus par la loi applicable. " UN " الغرض من الأحكام الخاصة بالوصول إلى المحاكم الأجنبية والاعتراف بإجراءات الإعسار الأجنبية المتعلقة بأعضاء مجموعة منشآت هو ضمان أن يتيح القانون المنطبق هذا الوصول وذلك الاعتراف. "
    102. Les travaux de la CNUDCI au sujet des procédures d'insolvabilité en ce qui concerne les groupes de sociétés pourront également apporter une contribution utile au droit du commerce international. UN 102 - وأضاف أن عمل اللجنة فيما يتعلق بإجراءات الإعسار على النحو المطبق على المؤسسات يمكنها أيضاً أن تقدّم إسهاماً مفيداً للقانون التجاري الدولي.
    31. On a également suggéré de modifier la recommandation 16 comme suit: " La législation sur l'insolvabilité devrait indiquer clairement quel type de tribunal est compétent pour connaître des procédures d'insolvabilité et quel tribunal en particulier pour connaître des questions liées au déroulement d'une telle procédure " . UN 31- واقترح أيضا تعديل التوصية (16) لكي يكون نصها كما يلي: " ينبغي أن يبين قانون الإعسار بوضوح ما هو نوع المحاكم ذات الاختصاص فيما يتعلق بإجراءات الإعسار وما هي المحاكم المعينة ذات الاختصاص فيما يتعلق بالمسائل الناشئة عن اتخاذ إجراءات الإعسار " .
    En décembre 2003, des procédures d'insolvabilité ont été ouvertes à l'encontre de Parmalat en Italie. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، استهلت إجراءات إعسار معينة بشأن شركة " بارمالات " في إيطاليا.
    " 238. La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier qu'un membre d'un groupe non visé par une procédure d'insolvabilité peut volontairement participer à un plan de redressement proposé pour un ou plusieurs membres visés par des procédures d'insolvabilité. " UN " 238- ينبغي لقانون الإعسار أن ينص على أنه يجوز لأي عضو في مجموعة المنشآت غير خاضع لإجراءات الإعسار أن يشارك طوعاً في خطة إعادة التنظيم المقترحة بشأن عضو أو أكثر من أعضاء مجموعة المنشآت الخاضعين لإجراءات الإعسار. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد