Nous estimons cependant que le processus d'amélioration des procédures de consultation devrait être affiné et institutionnalisé. | UN | ومع ذلك نرى أنه ينبغي زيادة تطوير عملية تحسين إجراءات التشاور وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
La première étape de cette consultation consiste maintenant à consulter les peuples autochtones sur l'élaboration des procédures de consultation. | UN | وتتوخى المرحلة الأولى من المشاورة حالياً استطلاع الآراء بشأن وضع إجراءات التشاور. |
iv) Conception des procédures de consultation des peuples autochtones | UN | `4` وضع إجراءات التشاور مع الشعوب الأصلية |
Le Traité prévoit la mise en place d'un régime de vérification mondial et unique reposant sur un Système de surveillance international (SSI), des procédures de consultation et de clarification, des inspections sur place et des mesures de confiance. | UN | 10 - تنص معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على إنشاء نظام عالمي فريد للتحقق يتألف من نظام الرصد الدولي وعملية تشاور وتوضيح وعمليات تفتيش موقعي وتدابير لبناء الثقة. |
des procédures de consultation spéciales devraient être mises en place à cet égard. | UN | وينبغي إقرار إجراءات تشاورية محددة في هذا الصدد. |
Étant donné que des divergences d'interprétation et d'application, des difficultés spécifiques et des problèmes et des situations inopinés ne manqueront pas d'apparaître, il est indispensable de prévoir des procédures de consultation efficaces et rapides entre les autorités compétentes. | UN | 25 - بما أنه من المتوقع أن تنشأ اختلافات في التأويل والتطبيق وصعوبات محددة ومشكلات وحالات غير متوقعة، فإنه لا بد من وضع ترتيبات للتشاور الفعال والسريع بين السلطات المختصة. |
iv) Conception des procédures de consultation des peuples autochtones | UN | `4` وضع إجراءات التشاور مع الشعوب الأصلية |
La première étape de cette consultation consiste maintenant à consulter les peuples autochtones sur l'élaboration des procédures de consultation. | UN | وتتوخى المرحلة الأولى من المشاورة حالياً استطلاع الآراء بشأن وضع إجراءات التشاور. |
La première étape de cette consultation porte désormais sur l'élaboration des procédures de consultation. | UN | وتستهدف المرحلة الأولى من المشاورة حالياً وضع إجراءات التشاور. |
La première étape de cette consultation consiste maintenant à consulter les peuples autochtones sur l'élaboration des procédures de consultation. | UN | والغرض من المرحلة الأولى من المشاورة هو استطلاع الآراء بشأن وضع إجراءات التشاور. |
La première étape de cette consultation consiste maintenant à consulter les peuples autochtones sur l'élaboration des procédures de consultation. | UN | والغرض من المرحلة الأولى من المشاورة هو استطلاع الآراء بشأن وضع إجراءات التشاور. |
Les principaux changements apportés dans le projet de loi concernaient notamment l'extension de la portée du texte et la révision des procédures de consultation et d'administration. | UN | وتشمل التغييرات الأساسية في التشريع المقترح توسيع نطاق تطبيق القانون وتنقيح إجراءات التشاور والعمليات الإدارية. |
Le Gouvernement norvégien et le Parlement sâme ont adopté en 2005 des procédures de consultation qui s'appliquent au Gouvernement, à ses ministères, aux directions et aux autres administrations ou agences d'exécution. | UN | 12 - وقد اتفقت الحكومة النرويجية وبرلمان شعب السامي على إجراءات التشاور بين سلطات الدولة وبرلمان السامي في عام 2005. |
La deuxième partie du Protocole de mise en œuvre, qui établit des procédures de consultation et de conciliation, a été approuvée par le Comité en octobre 2004. | UN | وأقرت اللجنة في تشرين الأول/أكتوبر 2004 الجزء الثاني من البروتوكول التنفيذي الذي يحدد إجراءات التشاور والتوفيق. |
Le Comité a adopté son règlement intérieur, établi son programme de travail, approuvé des procédures de consultation et de conciliation ainsi que des directives pour l'examen des différends, et adopté des recommandations pour le règlement des premiers cas de litige. | UN | وأقرت اللجنة نظامها الداخلي ووضعت برنامج عملها ووافقت على إجراءات التشاور والتوفيق وكذلك على المبادئ التوجيهية للنظر في المنازعات واعتمدت توصيات لتسوية أولى حالات النزاع. |
:: De faire des observations dans le cade des procédures de consultation sur les projets de loi ministériels qui compromettent l'égalité des sexes au Liechtenstein; | UN | :: تقديم بيانات في سياق إجراءات التشاور بشأن المقترحات التشريعية الصادرة عن الوزارات الحكومية التي تؤثر في المساواة بين المرأة والرجل في ليختنشتاين؛ |
Elle se prononce régulièrement sur des thèmes d'actualité et donne son avis sur les projets législatifs ayant un impact sur l'égalité dans le cadre des procédures de consultation organisées par les autorités fédérales. | UN | فهي تتناول بصورة منتظمة مواضيع الساعة وتبدي رأيها في المشاريع التشريعية التي تؤثر على المساواة في إطار إجراءات التشاور التي تنظمها السلطات الاتحادية. |
Il est donc impératif de commencer par définir les droits concernés, comme le Rapporteur spécial le recommande aux paragraphes 49 et 50, pour mettre au point des procédures de consultation et de consentement adaptées. | UN | وعليه، فإن التركيز على الحقوق التي تنطوي عليها عمليات الاستخراج وفقاً لما يحث عليه التقرير في الفقرتين 49 و50 يشكل نقطة بداية ضرورية لوضع إجراءات التشاور والموافقة الملائمة. |
L'Irlande estime elle aussi qu'en rendant les travaux du Conseil plus transparents, l'amélioration des procédures de consultation contribuerait considérablement à renforcer l'appui politique dont jouissent les diverses missions de maintien de la paix de l'Organisation dans tous les pays fournissant des contingents. | UN | ونحن مع الرأي القائل إن زيادة شفافية عمليات المجلس التي يُسفر عنها تحسين إجراءات التشاور من شأنها أن تساعد كثيرا في تعزيز الدعم السياسي، في جميع البلدان المساهمة بقوات لشتى ولايات حفظ السلم التي تضطلع بها المنظمة. |
Le Traité prévoit la mise en place d'un régime de vérification mondial et unique reposant sur un Système de surveillance international (SSI), des procédures de consultation et de clarification, des inspections sur place et des mesures de confiance. | UN | 10 - تنص معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على إنشاء نظام عالمي فريد للتحقق يتألف من نظام الرصد الدولي وعملية تشاور وتوضيح وعمليات تفتيش موقعي وتدابير لبناء الثقة. |
Le Traité prévoit la mise en place d'un régime de vérification mondial et unique reposant sur un Système de surveillance international (SSI), des procédures de consultation et de clarification, des inspections sur place et des mesures de confiance. | UN | 11 - تنصّ المعاهدة على إنشاء نظام عالمي فريد للتحقق يتألف من نظام للرصد الدولي، وعملية تشاور وتوضيح، وعمليات تفتيش موقعي، وتدابير لبناء الثقة. |
Pour s'acquitter de leur obligation à cet égard, les États sont tenus de mettre à la disposition des peuples autochtones des procédures de consultation appropriées, conformes aux normes internationales, et d'encourager raisonnablement ces peuples à y participer (voir par. 58 à 71 ciaprès). | UN | وامتثالاً لهذا الالتزام، يتعين على الدول أن تتيح للشعوب الأصلية إجراءات تشاورية مناسبة تحترم المعايير الدولية وأن تقنعها بالمشاركة في هذه الإجراءات (انظر الفقرات من 58 إلى 71 أدناه). |
Étant donné que des divergences d'interprétation et d'application, des difficultés spécifiques et des problèmes et des situations inopinés ne manqueront pas d'apparaître, il est indispensable de prévoir des procédures de consultation efficaces et rapides entre les autorités compétentes. | UN | 50 - بما أنه من المتوقع أن تنشأ اختلافات في التأويل والتطبيق وصعوبات محددة ومشكلات وحالات غير متوقعة، فإنه لا بد من وضع ترتيبات للتشاور الفعال والسريع بين السلطات المختصة. |