Depuis qu'il a été créé, le Conseil d'administration a joué un rôle crucial en instituant et en rendant opérationnelles des procédures de gestion efficaces et transparentes. | UN | وقد قام المجلس منذ إنشائه بدور حاسم في وضع وتشغيل إجراءات إدارة تتسم بالكفاءة والشفافية. |
Des mesures sont prises aux fins de l'examen et de l'amélioration des procédures de gestion des stocks. | UN | وتبذل جهود أيضاً من أجل استعراض إجراءات إدارة المخزون وتحسينها. |
Les systèmes n'étaient pas adaptés pour l'application des procédures de gestion des biens et la collecte des données nécessaires à la mise en œuvre des normes IPSAS. | UN | كذلك وجدوا أن النظم غير كافية لدعم عمليات إدارة الممتلكات، وجمع البيانات اللازمة للمعايير المحاسبية الدولية. |
Perspective des procédures de gestion | UN | بـاء - منظور إجراءات تسيير الأعمال |
des procédures de gestion ont été mises au point afin d'assurer le renforcement et l'amélioration sans heurts du système. | UN | وتم وضع إجراءات لإدارة التغيير لكفالة التنفيذ السليم لتجديدات وتعزيزات النظام. |
Une structure de gouvernance adéquate a été créée pour mieux cerner les principaux risques et faire progresser la réforme, à savoir établir des procédures de gestion et des cadres de contrôles internes pour atténuer effectivement ces risques. | UN | وأُنشئ هيكل إداري مناسب لاستخلاص أكبر المخاطر والدفع بعجلة مهام الإصلاح التالية إلى الأمام، ألا وهي استحداث العمليات الإدارية وأطر الرقابة الداخلية للتخفيف من المخاطر بشكل فعال. |
Ce poste est demandé pour renforcer la stratégie de communication et de promotion du Bureau et fournir des informations au sujet du rôle de l'Ombudsman et des procédures de gestion des conflits. | UN | وهذه الوظيفة مطلوبة للمساعدة في الجهود المبذولة لتعزيز استراتيجية الاتصال وتوسيع نطاق الخدمات للمكتب وتقديم المعلومات عن دور أمين المظالم وإجراءات إدارة النـزاعات. |
La vérification a été élargie à l'examen de divers aspects des procédures de gestion suivies pendant l'exercice allant du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012, comme l'avait demandé le Tribunal. | UN | وجرى توسيع نطاق المراجعة فيما يتعلق بفحص جوانب معينة من إجراءات التشغيل للفترة المالية الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2011 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 بناء على طلب المحكمة. |
34. Depuis qu'il a été créé, le Conseil d'administration a joué un rôle crucial en instituant et en rendant opérationnelles des procédures de gestion efficaces et transparentes. | UN | ٤٣- وقد قام المجلس منذ إنشائه بدور حاسم في وضع وتشغيل إجراءات إدارية كفؤة وشفافة. |
S'inspirant de l'exemple de l'APRONUC, le Secrétariat a fait en sorte que la structure type d'une mission comprenne maintenant un groupe de la gestion des dossiers et a commencé à édicter des procédures de gestion des dossiers. | UN | وبحذو ما اتبع في السلطة أصبح الهيكل التنظيمي الموحد للبعثات يتضمن وحدة ﻹدارة السجلات، ويجري حاليا إصدار إجراءات إدارة السجلات. |
Pour faciliter la mise en œuvre d'instruments internationaux et régionaux pertinents, il a élaboré des supports de formation contenant des directives techniques sur le traçage des armes de petit calibre, telles que des procédures de gestion des éléments de preuve. | UN | وفي سبيل المساعدة على تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة، أعد المركز مواد تدريبية تحتوي على مبادئ توجيهية فنية بشأن تعقب الأسلحة الصغيرة، من قبيل إجراءات إدارة الأدلة. |
77. Le programme a poursuivi l'élaboration et la mise en application des procédures de gestion des fichiers du secrétariat. | UN | 77- وواصل البرنامج وضع وتنفيذ إجراءات إدارة السجلات في الأمانة. |
Mise au point des procédures de gestion de la trésorerie et établissement de rapports faisant apparaître les tendances mensuelles et annuelles. | UN | 99 - ينبغي إنجاز إجراءات إدارة النقدية وإتاحة التقارير عن الأنماط الشهرية/السنوية. |
Échanger des informations sur les procédures opérationnelles communes, en particulier la mise en œuvre des procédures de gestion des modifications et des versions, et la procédure de mise en concordance. | UN | :: تقاسم المعلومات المتعلقة بالإجراءات التشغيلية الموحدة، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ إجراءات إدارة التغييرات والإصدارات، وإجراء المطابقة بين البيانات. |
Le Ministère de l'économie a également besoin d'aide pour mettre en œuvre le cadre de suivi et d'évaluation de la Stratégie ainsi que des procédures de gestion de l'information. | UN | كما تحتاج وزارة الاقتصاد إلى المساعدة في تنفيذ إطار رصد وتقييم استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان، الذي يشمل عمليات إدارة المعلومات. |
B. Perspective des procédures de gestion | UN | باء - منظور إجراءات تسيير الأعمال |
Les réformes introduites incluent des procédures de gestion des risques pour développer le marché intérieur de l'Afrique de l'Est. | UN | وتضمنت الإصلاحات المستحدثة وضع إجراءات لإدارة المخاطر من أجل بناء سوق داخلية موسعة في شرق أفريقيا. |
L'UNU a par ailleurs informé le Comité que son plan stratégique de 2002 et son plan révisé pour 2004, qui était en cours d'élaboration au moment de l'audit, énonçaient des objectifs clairs concernant l'harmonisation et la codification des procédures de gestion et la coopération à cet effet. | UN | وأبلغت الجامعة المجلس كذلك بأن خطتها الاستراتيجية لعام 2002 وأن التنقيح لعام 2004، الذي كان العمل فيه جاريا آنذاك، يحددان أهدافا واضحة بشأن التوحيد والتدوين والتعاون في العمليات الإدارية. |
Il ne s'est pas encore occupé de questions telles que le besoin d'élaborer un code déontologique, des procédures de gestion des dossiers et un guide pratique pour accroître l'efficacité des tribunaux. | UN | ولم يعالج المجلس الأعلى للقضاة حتى الآن مسائل من قبيل الحاجة إلى وضع مدونة للسلوك، وإجراءات إدارة القضايا، والمبادئ التوجيهية للممارسة من أجل زيادة كفاءة المحاكم. |
Dans le cadre de notre mission, nous avons en outre vérifié divers aspects des procédures de gestion suivies pendant l'exercice allant du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010, comme demandé par le Tribunal. | UN | وقمنا كذلك، في نطاق الفحص، بمراجعة جوانب معينة من إجراءات التشغيل للفترة المالية من 1 كانون الثاني/يناير 2009 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، بناء على طلب المحكمة. |
Il n'y a pas de quartier séparé pour les détenues âgées de moins de 18 ans parce que cellesci n'ont jamais été plus de cinq, et des procédures de gestion spéciale sont suivies en ce qui les concerne. | UN | ولا توجد وحدة مستقلة للسجينات دون سن 18 عاماً لأن عددهن لم يتجاوز خمس سجينات في أي وقت من الأوقات، وهناك إجراءات إدارية خاصة تُتبع في هذه الحالة. |
Le secrétariat de la Caisse a accepté la recommandation du Comité des commissaires aux comptes selon laquelle il devrait réexaminer le bien-fondé des droits accordés aux analystes programmeurs, particulièrement pour ce qui est de leur accès à l'environnement de production, et établir des procédures de gestion des cas où l'accès à cet environnement est nécessaire. | UN | 204 - واتفقت أمانة الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس بأن تستعرض مدى صحة حقوق إمكانية الوصول المخولة لمحللي البرامج مع التركيز بوجه خاص على إمكانية الوصول إلى بيئة الإنتاج، وأن تضع إجراءات ترمي إلى ضبط الحالات التي تقتضي إتاحة إمكانية الوصول إلى بيئة الإنتاج. |
Au paragraphe 244 du rapport, le Comité a recommandé, et le bureau du Yémen a accepté, d'appliquer des procédures de gestion de la réception des offres conformes aux politiques et procédures d'achat du FNUAP. | UN | 608 - وفي الفقرة 244، وافق المكتب الإقليمي للصندوق في اليمن على توصية المجلس له بأن ينفذ إجراءات تكفل إدارة عملية العطاءات الواردة وفقا لسياسات الصندوق وإجراءاته في مجال الشراء. |
Définir des procédures de gestion financière. | UN | :: وضع إجراءات للتدبير المالي. |
Les rapports sur l'exécution du budget donnent chaque année un aperçu du plan et des résultats effectifs, débouchant sur une proposition à l'intention des États Membres, mais ne permettent pas d'orienter entre-temps l'ensemble des procédures de gestion. | UN | وتعطي تقارير الميزانية والأداء صورة عامة للخطة والأداء الفعلي على أساس سنوي، وتترجمها إلى مقترحات تُقدّم إلى الدول الأعضاء ولكنها لا توجّه جميع ما يشتمل عليه ذلك من عمليات إدارية. |
des procédures de gestion des programmes seront mises en place, notamment pour assurer un suivi et une évaluation effectifs. | UN | وستُنفذ عمليات لإدارة البرامج تشمل الرصد والتقييم الفعالين. |