ويكيبيديا

    "des procédures de règlement des différends" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات تسوية المنازعات
        
    • إجراءات لتسوية المنازعات
        
    • اجراءات تسوية المنازعات
        
    • من اجراءي تسوية المنازعات
        
    • ﻹجراءات تسوية المنازعات
        
    • بإجراءات تسوية المنازعات
        
    • وإجراءات حل المنازعات
        
    • إجراء لتسوية المنازعات
        
    Le fait de recourir à des procédures de règlement des différends ne devrait pas limiter le droit de l'Etat lésé de mettre fin aux conséquences illicites des actes commis par l'Etat fautif. UN وقالت إن اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات لا ينبغي أن يحد من حق الدولة المضرورة في وضع نهاية للنتائج غيـر المشروعة التي نجمت عما ارتكبته الدولة المذنبة من أفعال.
    On a noté aussi qu'il serait inacceptable de subordonner le recours à des contre-mesures à l'épuisement des procédures de règlement des différends. UN وقيل أيضاً إنه لا يمكن الدفاع عن جعل اللجوء إلى التدابير المضادة خاضعاً لاستنفاد إجراءات تسوية المنازعات.
    1. Les États peuvent avoir recours à l'une quelconque des procédures de règlement des différends prévues par la Convention. UN ١ - يجوز للدول أن تستعمل أي إجراء من إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Il prévoit aussi la fourniture de services publics pour les locaux, un mécanisme de consultation en cas de problème et des procédures de règlement des différends. UN كما ينص على تقديم الخدمات العامة بذلك المبنى وعلى آلية تشاورية لحل القضايا فضلا عن إجراءات لتسوية المنازعات.
    Celui-ci pourrait alors être traité par la voie des procédures de règlement des différends de la Troisième partie. UN ويمكن بعد ذلك معاملة هذا النزاع حسب اجراءات تسوية المنازعات الواردة في الباب الثالث.
    " Conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 17 de la Convention, l'Argentine ne se considère pas liée par l'une ou l'autre des procédures de règlement des différends prévues au paragraphe 2 de l'article 17 de la Convention. " UN " وفقا ﻷحكام المادة ١٧-٣ من الاتفاقية، لا تعتبر حكومة اﻷرجنتين نفسها ملتزمة بأي من اجراءي تسوية المنازعات المنصوص عليهما في المادة ١٧ - ٢ من الاتفاقية " .
    3. Exceptions à l'exigence du " recours préalable à des procédures de règlement des différends " 68 27 UN الاستثناءات من شرط " اللجوء المسبق إلى إجراءات تسوية المنازعات "
    Si tel devait être le cas, l'obligation imprécise découlant de l'exigence de recourir à des procédures de règlement des différends, sans autre précision, deviendrait moins vague, au moins dans son objet, à savoir : les procédures de règlement des différends à utiliser. UN وإذا كان اﻷمر كذلك، فإن الالتزام الفضفاض الناشئ عن الشرط غير المحدد زمنيا والقاضي باللجوء الى إجراءات تسوية المنازعات سيصبح على اﻷقل أقل غموضا من حيث موضوعه، أي، إجراءات التسوية المزمع استخدامها.
    1. Les États peuvent avoir recours à l'une quelconque des procédures de règlement des différends prévues par la Convention. UN ١ - يجوز للدول أن تستعمل أي إجراء من إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Peut-être n’est-il pas possible ni souhaitable d’élaborer des dispositions détaillées sur les contre-mesures, mais la relation entre celles-ci et le recours à des procédures de règlement des différends par tierce partie est complexe. UN ولعله ليس من الممكن ولا من المستصوب وضع قواعد مفصلة بشأن التدابير المضادة، بيد أن العلاقة بين هذه التدابير واللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث علاقة معقدة.
    Il n’en demeure pas moins qu’il n’est pas indispensable de prévoir des procédures de règlement des différends dans un ensemble de règles juridiques sur la responsabilité des États : un tel ensemble n’a pas besoin de ces procédures pour être complet. UN غير أن الواقع يظل يشير إلى أن إجراءات تسوية المنازعات ليست بالضرورة جزءا من مجموعة اﻷحكام القانونية المتعلقة بمسؤولية الدول: فهذه اﻷخيرة يمكن أن تكتمل بدون اﻷولى.
    Il serait donc préférable de conserver la souplesse des procédures de règlement des différends qui sont actuellement à la disposition des États lorsque des obligations primaires ont été violées. UN ولذلك فإنه يفضل اﻹبقاء على المرونة المتوفرة في إجراءات تسوية المنازعات المتاحة للدول حاليا لدى حدوث انتهاك لالتزامات رئيسية.
    Limitations à l'application des procédures de règlement des différends UN حدود انطباق إجراءات تسوية المنازعات
    Limitations à l'application des procédures de règlement des différends UN حدود انطباق إجراءات تسوية المنازعات
    D'ailleurs, pour certains auteurs, le droit traditionnel de la protection diplomatique avait été dans une large mesure remplacé par des procédures de règlement des différends prévues dans des traités bilatéraux ou multilatéraux d'investissement. UN والواقع أن بعض من كتبوا في الموضوع رأوا أن قانون الحماية الدبلوماسية التقليدية قد حلت محله إلى حد كبير إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في معاهدات الاستثمار الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Elle a aussi pris note du chapitre II relatif aux contre-mesures et rappelle qu'elle a déjà exprimé sa position en la matière et souligné que des procédures de règlement des différends étaient nécessaires à cet égard. UN وأضاف أن وفد بلده يحيط علما أيضا بالفصل الثاني بشأن التدابير المضادة، وهو يُذَكِّر بالحاجة إلى إجراءات لتسوية المنازعات في هذا الخصوص.
    On a proposé de prévoir des procédures de règlement des différends autres que la négociation, par exemple la médiation ou la conciliation, qui amèneraient aussi la suspension ou l'ajournement des contre-mesures. UN واُقترح أيضا النص على إجراءات لتسوية المنازعات بخلاف التفاوض، مثل الوساطة والمصالحة، يمكنها أيضا أن تفضي إلى وقف أو تأجيل اتخاذ التدابير المضادة.
    d) Mettre en place des procédures de règlement des différends découlant de préoccupations relatives à l'application de l'article X; UN (د) وضع إجراءات لتسوية المنازعات الناشئة من المخاوف المتعلقة بتنفيذ المادة العاشرة؛
    B. La question cruciale de l'exigence du recours préalable à des procédures de règlement des différends UN باء - المسألة البالغة اﻷهمية المتمثلة في شرط اللجوء المسبق الى اجراءات تسوية المنازعات
    3. Exceptions à l'exigence du " recours préalable à des procédures de règlement des différends " UN ٣ - الاستثنـاءات مــن شرط " اللجــوء المسبـق إلــى اجراءات تسوية المنازعات
    " Conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 17 de la Convention, l'Argentine ne se considère pas liée par l'une ou l'autre des procédures de règlement des différends prévues au paragraphe 2 de l'article 17 de la Convention. " UN " وفقا ﻷحكام المادة ١٧-٣ من الاتفاقية، لا تعتبر حكومة اﻷرجنتين نفسها ملتزمة بأي من اجراءي تسوية المنازعات المنصوص عليهما في المادة ١٧ - ٢ من الاتفاقية " .
    20. Deuxièmement, il est loin d'être certain que l'obligation de recours préalable à des procédures de règlement des différends ne puisse être utilement étendue aux manquements de caractère continu. UN ٢٠ - ثانيا، إن من المشكوك فيه كثيرا ألا يتسنى توسيع شرط اللجوء المسبق ﻹجراءات تسوية المنازعات على نحو مفيد ليشمل الانتهاكات المستمرة.
    Cette absence d'engagement est en partie due aux coûts élevés des procédures de règlement des différends. UN ويعود هذا الغياب جزئيا إلى التكاليف الباهظة المرتبطة بإجراءات تسوية المنازعات.
    45. Sur la base des lois autochtones et des procédures de règlement des différends, les décisions sont généralement prises dans le cadre de processus inclusifs et participatifs. UN 45- ويتم عموماً التوصل إلى القرارات من خلال عمليات تشاركية يشترك فيها الجميع وتسترشد بقوانين الشعوب الأصلية وإجراءات حل المنازعات.
    Bien que l’article 29 de la Convention prévoie des procédures de règlement des différends entre les États parties, un certain nombre d’États ont formulé des réserves à l’égard de cette disposition, dont ils limitent ainsi l’effet. UN ٩١ - وفي حين أن المادة ٢٩ تنص على إجراء لتسوية المنازعات بين الدول إلا أن بعض الدول أبدت تحفظات بشأن المادة ٢٩ ذاتها، وبذلك حدت من أثرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد