ويكيبيديا

    "des procédures efficaces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات فعالة
        
    • إجراءات فعّالة
        
    • من الآليات الفعالة
        
    • من الآليات والإجراءات الفعالة
        
    • إجراءات تتسم بالكفاءة
        
    • بإجراءات فعالة
        
    • وإجراءات فعالة
        
    • إجراءات ناجعة
        
    Neuf États ont institué des procédures efficaces pour contrôler l'identité des voyageurs. UN ونفذت تسع دول إجراءات فعالة لفحص المسافرين.
    des procédures efficaces de règlement des différends et d'appel sont importantes elles aussi pour la responsabilisation. UN كما أن لاتخاذ إجراءات فعالة لتسوية النزاعات وتقديم الطعون أهمية بالنسبة للمساءلة.
    ii) De mettre en place des mécanismes et des procédures efficaces de réception, de suivi et d'instruction des plaintes adaptés aux besoins des enfants et d'intervenir si nécessaire; UN `2` اتخاذ إجراءات فعالة تراعي خصائص الطفل وإنشاء آليات لتلقي الشكاوى ورصدها والتحقيق فيها، والتدخل عند الضرورة؛
    Elle a encouragé les États parties à éliminer les obstacles au recouvrement d'avoirs en veillant à ce que les institutions financières adoptent et appliquent des normes efficaces concernant le devoir de vigilance à l'égard de la clientèle et l'identification des propriétaires effectifs, et en établissant des procédures efficaces pour la divulgation des informations financières. UN وشجّع الدول الأطراف على إزالة أي عراقيل تعيق استرداد الموجودات بالحرص على أن تقوم المؤسسات المالية باعتماد وتنفيذ معايير فعّالة بتوخّي الحرص الواجب من جانب الزبائن، وتحديد هوية المالكين المنتفعين، وإرساء إجراءات فعّالة بشأن كشف البيانات المالية.
    Cela dit, le Pacte impose clairement à chaque État le devoir de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que chacun ait accès, dans des conditions d'égalité, à des procédures efficaces de protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont il est l'auteur. UN غير أن العهد يفرض بوضوح على كل دولة اتخاذ ما يلزم من الإجراءات لكفالة مساواة كل فرد في الاستفادة من الآليات الفعالة لحماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي أثر علمي أو فني أو أدبي من صنعه.
    des procédures efficaces doivent être mises en place pour obtenir l'identification des nouveaux clients. UN فلا بد من وضع إجراءات فعالة للتحقق من هوية العملاء الجدد.
    Mettre en place des procédures efficaces de présentation des rapports de gestion UN وضع إجراءات فعالة لإعداد التقارير الإدارية
    Toutes les parties concernées doivent s’efforcer de mener à bien ces négociations afin de mettre en place des procédures efficaces. UN ويجب أن تسعى كل المجموعات المعنية إلى إنجاز العمل في هذه المفاوضات حتى يمكن وضع إجراءات فعالة.
    Il faudrait aussi envisager d'instaurer des procédures efficaces d'examen des plaintes. UN وينبغي النظر أيضا في وضع إجراءات فعالة للشكاوى في هذه الحالات.
    Par ailleurs, le Comité estime qu’il est indispensable de veiller à ce que le secrétariat de la CNUCED mette en place des procédures efficaces pour recruter des experts spécialisés, obtenir des services de consultants et surveiller et évaluer leur efficacité de même que celle des activités et programmes correspondants. UN وعلاوة على ذلك، تشدد اللجنة على أهمية ضمان وجود إجراءات فعالة في أمانة اﻷونكتاد للحصول على خبراء لمهام مخصصة، وتوفير خدمات الاستشاريين ورصد وتقييم أدائهم وأداء البرامج واﻷنشطة ذات الصلة.
    des procédures efficaces sont en cours d'élaboration pour identifier les victimes de la traite et de l'exploitation parmi les groupes de population les plus vulnérables comme les personnes privées de liberté, les détenus, les prostitués, les travailleurs migrants et les enfants travailleurs. UN ويجري العمل الآن على اتخاذ إجراءات فعالة للتعرف على ضحايا الاتجار والتهريب بين فئات السكان ذات الحقوق الأضعف، كالمحتجزين المحرومين من الحرية، والبغايا، والعمل المهاجرين، والعمال الأطفال.
    des procédures efficaces ont été mises en œuvre en matière de réception et d'inspection. Les délais de livraison ont été réduits à 14 jours en moyenne, soit moins de la moitié des 30 jours recommandés. UN تم تطبيق إجراءات فعالة فيما يتصل بالاستلام والتفتيش وكان التسليم يتم في غضون ما متوسطه 14 يوما، أي أقل من نصف المدة الموصى بها والبالغة 30 يوما
    Le BSCI a constaté que, malgré ses maigres effectifs, la Trésorerie avait mis au point des procédures efficaces pour la délivrance des lettres de crédit; il était toutefois nécessaire de renforcer les procédures de gestion des fonds. UN وتبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه على الرغم من نقص عدد موظفي الخزانة فإنها وضعت إجراءات فعالة تتعلق بإصدار خطابات الائتمان، ومع ذلك فإن هناك حاجة إلى تعزيز إجراءات إدارة الأموال.
    48. Établir des procédures efficaces pour les perquisitions. UN 48- وضع إجراءات فعالة للمداهمات التي تُنفذ فجراً.
    De plus, le pape souhaitait ardemment voir l'Organisation des Nations Unies mettre au point des procédures efficaces autres que la guerre pour régler les conflits internationaux. UN علاوة على ذلك، كان البابا يتمنى كثيرا أن يرى الأمم المتحدة تتوصل إلى إجراءات فعالة لحل الصراعات الدولية غير إجراء الحرب.
    En vertu du paragraphe 2 de l'article 19 ce cette Convention, < < Ces mesures de protection doivent comprendre, selon qu'il conviendra, des procédures efficaces pour l'établissement de programmes sociaux visant à fournir l'appui nécessaire à l'enfant et à ceux à qui il est confié, ainsi que pour d'autres formes de prévention... > > . UN ينبغي إن تشمل هذه التدابير الوقائية، حسب الاقتضاء إجراءات فعالة لوضع برامج اجتماعية لتوفير الدعم اللازم للطفل ولأولئك الذين يتعهدون الطفل برعايتهم.
    L'UNODC a déployé en Afrique australe, en Afrique occidentale, en Asie du Sud-Est et en Asie centrale des mentors et des consultants engagés pour des missions de longue durée pour contribuer à renforcer les procédures de confiscation des avoirs, élaborer des procédures efficaces de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme et mettre en place des services de renseignement financier. UN وألحق مكتب المخدرات والجريمة موجّهين وخبراء استشاريين لأجل طويل للعمل في الجنوب الأفريقي وغرب أفريقيا وجنوب شرق آسيا ووسط آسيا الوسطى، من أجل تعزيز إجراءات مصادرة الموجودات المالية واستحداث إجراءات فعّالة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب وكذلك لإنشاء وحدات للاستخبار المالي.
    1. L'absence d'immunités pour les agents publics et les parlementaires, et lorsque de telles immunités existent, des procédures efficaces permettant leur levée. UN 1- عدم منح حصانات للموظفين العموميين وللبرلمانيين واتخاذ إجراءات فعّالة لرفع الحصانات الممنوحة لهؤلاء الأشخاص حيثما وجدت.
    Cela dit, le Pacte impose clairement à chaque État le devoir de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que chacun ait accès, dans des conditions d'égalité, à des procédures efficaces de protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont il est l'auteur. UN غير أن العهد يفرض بوضوح على كل دولة اتخاذ ما يلزم من الإجراءات لكفالة المساواة في الاستفادة من الآليات الفعالة لحماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على أي إنتاج علمي أو أدبي أو فني من صنعه.
    Affirmant qu'il importe que l'attribution des projets d'infrastructure à financement privé soit régie par des procédures efficaces et transparentes, UN وإذ تشدد على أهمية توفير إجراءات تتسم بالكفاءة والشفافية لإسناد مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص،
    Reconnaissant la compétence et les objectifs communs des institutions, les accords de partage des tâches sont conçus pour que les particuliers qui s'estiment lésés aient à leur disposition des procédures efficaces pour obtenir réparation au titre des lois des États et des lois fédérales pertinentes. UN واعترافاً بالاختصاص والأهداف المشتركة بين الوكالات، وُضعت اتفاقيات تقاسم العمل لتزويد الأفراد بإجراءات فعالة للحصول على الإنصاف من المظالم بموجب القوانين الولائية والاتحادية ذات الصلة.
    Quelle que soit la forme exacte des procédures de recours, il est important de veiller à ce qu’une possibilité adéquate et des procédures efficaces de recours soient prévues. UN وأيا كان الشكل المضبوط لإجراءات إعادة النظر. فالمهم هو ضمان إتاحة فرصة وافية وإجراءات فعالة لإعادة النظر.
    - Établir et mettre en œuvre des procédures efficaces pour contrôler, pister, sécuriser, neutraliser et si nécessaire, détruire ce type de matériels, conformément à la résolution 1540 et sur la base des normes et des instruments juridiques internationaux appropriés; UN .العمل على تطبيق إجراءات ناجعة للمراقبة والحماية أو تدمير تلك المواد كما ينص على ذلك القرار 1540 طبقا للمعايير الدولية والاتفاقيات القانونية ذات العلاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد