ويكيبيديا

    "des procédures et des pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإجراءات والممارسات
        
    • إجراءات وممارسات
        
    • وإجراءات وممارسات
        
    • والإجراءات والممارسات
        
    La prise en compte de l'âge et la maturité de l'enfant peut également exiger une modification des procédures et des pratiques judiciaires et administratives. UN وقد تقتضي مراعاة عمر الطفل ومستوى نضجه إجراء تعديلات أيضا على الإجراءات والممارسات القضائية والإدارية.
    La prise en compte de l'âge et la maturité de l'enfant peut également exiger une modification des procédures et des pratiques judiciaires et administratives. UN وقد تقتضي مراعاة عمر الطفل ومستوى نضجه إجراء تعديلات أيضا على الإجراءات والممارسات القضائية والإدارية.
    La prise en compte de l'âge et la maturité de l'enfant peut également exiger une modification des procédures et des pratiques judiciaires et administratives. UN وقد تقتضي مراعاة عمر الطفل ومستوى نضجه إجراء تعديلات أيضا على الإجراءات والممارسات القضائية والإدارية.
    Les institutions de Bretton Woods ont un rôle spécial à jouer : elles doivent en particulier aider les pays africains à réformer les institutions financières publiques et à élaborer des procédures et des pratiques économiques et réglementaires transparentes. UN وثمة دور خاص ينبغي أن تضطلع به مؤسسات بريتون وودز، وبخاصة في العمل مع البلدان اﻷفريقية على إصلاح المؤسسات العامة في القطاع المالي ودعم وضع إجراءات وممارسات اقتصادية وتنظيمية تتسم بالشفافية.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) aide les pays africains à se doter de meilleures capacités administratives, en particulier leurs ministères du travail, et à élaborer des procédures et des pratiques transparentes pour la mise au point de données utiles relatives au marché du travail. UN وقدمت منظمة العمل الدولية المساعدة إلى بلدان أفريقية لتعزيز قدراتها الإدارية، ولا سيما إلى وزارات العمل، لاستحداث إجراءات وممارسات شفافة تتعلق بوضع بيانات مناسبة عن سوق العمل.
    Ceci dit, les enfants qui participent à ces mécanismes doivent pouvoir compter sur des politiques, des procédures et des pratiques adaptées à leur âge. UN ولكن يجب دعم الأطفال الذين يشاركون في هذه الآليات من خلال سياسات وإجراءات وممارسات مؤاتية للطفل.
    Ils ont amélioré l'harmonisation des régimes, des lois, des procédures et des pratiques du transit. UN فزادت هذه البلدان تنسيق السياسات والقوانين والإجراءات والممارسات المتعلقة بالنقل والمرور العابر مع بلدان المرور العابر.
    La prise en compte de l'âge et la maturité de l'enfant peut également exiger une modification des procédures et des pratiques judiciaires et administratives. UN وقد تقتضي مراعاة عمر الطفل ومستوى نضجه إجراء تعديلات أيضا على الإجراءات والممارسات القضائية والإدارية.
    Œuvrant en collaboration avec des experts d'États membres, l'ONUDC a également entrepris de réviser son Manuel anti-enlèvements, publié en 2006, afin de refléter les avancées des procédures et des pratiques en la matière. UN وشرع المكتب أيضا، بالعمل مع خبراء من الدول الأعضاء، في تنقيح دليل مكافحة الاختطاف، الذي نُشر في عام 2006، لمراعاة أوجه التقدم المحرز في الإجراءات والممارسات.
    :: La normalisation et la standardisation des procédures et des pratiques. UN :: تقنين وتوحيد الإجراءات والممارسات.
    Le caractère limité des ressources de base disponibles, l'insuffisance des capacités stratégiques de certaines organisations et le manque de souplesse des procédures et des pratiques en matière de ressources humaines sont peut-être au nombre des facteurs qui limitent la rapidité des interventions. UN وقد يكون من بين العوامل التي تعوق الاستجابة الأسرع محدودية التمويل الأساسي، وعدم كفاية القدرات الاستراتيجية لبعض المؤسسات، وأوجه الجمود في الإجراءات والممارسات المتعلقة بالموارد البشرية.
    Comme celle de l'appareil judiciaire, cette réforme devait surmonter des défis gigantesques, en commençant par le réaménagement du parquet et la restructuration et la modernisation des procédures et des pratiques administratives pour finir par l'expansion de la couverture territoriale des services au-delà des 10 municipalités (sur 100) qu'ils couvraient en 1997. UN وكما كان الحال فيما يتعلق بالجهاز القضائي، كانت تحديات الإصلاح ضخمة بدءا من إجراء فحص دقيق لشؤون موظفي الادعاء العام ومرورا بإعادة هيكلة وتحديث الإجراءات والممارسات الإدارية وانتهاء بتوسيع نطاق المكتب إلى ما يتجاوز الـ 10 في المائة من البلديات التي كان يغطيها في 1997.
    Pour déterminer si le Service a appliqué des procédures et des pratiques appropriées en matière de placements, le BSCI a consulté d'autres organisations sur leurs procédures en la matière et recueilli des informations sur les pratiques optimales dans ce domaine. A. Contrôles internes UN ومن أجل تقييم صحة الإجراءات والممارسات الاستثمارية للدائرة، تشاور مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع منظمات أخرى بشأن إجراءات الاستثمار التي تقوم بها صناديق معاشاتها التقاعدية وحصل المكتب على معلومات بشأن أفضل الممارسات المتبعة في هذا القطاع.
    Développer des procédures et des pratiques nécessaires pour aider les spécialistes de l'information, notamment en établissant et tenant à jour un registre des spécialistes de l'information en coopération avec le Département de l'appui aux missions UN وضع الإجراءات والممارسات اللازمة لتقديم الدعم لموظفي الإعلام على نحو أكثر فعالية، بوسائل تشمل إعداد قائمة بأسماء موظفي الإعلام وإدارة هذه القائمة، بالتعاون مع إدارة الدعم الميداني
    Il faut également des procédures et des pratiques plus claires pour assurer la complémentarité des efforts de coordination des politiques entre les Nations Unies, le FMI, le Groupe des Vingt et les autres grands acteurs multilatéraux. UN وهناك أيضا ضرورة زيادة توضيح الإجراءات والممارسات من أجل كفالة تكامل جهود تنسيق السياسات بين الأمم المتحدة والصندوق وأصحاب المصلحة المتعددين الآخرين في مجموعة العشرين.
    Ses activités vont de la fourniture de renseignements sur l'évolution des procédures et des pratiques du Club de Paris à des conseils et un appui technique pour la préparation des réunions, y compris au moyen de simulations financières. UN وتراوحت أنشطته بين توفير المعلومات عن التطورات الحاصلة في إجراءات وممارسات نادي باريس، وإسداء المشورة وتقديم الدعم التقني في التحضير للاجتماعات، بما في ذلك نظم المحاكاة المالية.
    Les réunions de groupes d'experts organisées sous l'égide du Centre pour la facilitation des procédures et des pratiques dans l'administration, le commerce et les transports seront mises à profit pour mettre au point des recommandations et des normes en matière de facilitation des échanges et de commerce électronique. UN وسوف تستخدم اجتماعات أفرقة الخبراء في إطار مركز تيسير إجراءات وممارسات الإدارة والتجارة والنقل لوضع توصيات وقواعد لتيسير التجارة والأنشطة التجارية الالكترونية.
    Ils devront modifier leur cadre réglementaire, en adoptant des procédures et des pratiques nouvelles, en formant du personnel et en s'équipant de nouvelles technologies, notamment en matière d'administration douanière et pour la création de guichets uniques. UN وسيتطلب هذا الأمر تغييرات في الإطار التنظيمي، واعتماد إجراءات وممارسات تشغيلية جديدة، وتدريب الموظفين واعتماد حلول تكنولوجية جديدة تشمل الإدارات الحكومية واستحداث نوافذ وحيدة.
    Les réunions de groupes d'experts organisées sous l'égide du Centre pour la facilitation des procédures et des pratiques dans l'administration, le commerce et les transports seront mises à profit pour élaborer des recommandations et des normes en matière de facilitation des échanges et de commerce électronique. UN وسوف تُستخدم اجتماعات أفرقة الخبراء، في إطار مركز تيسير إجراءات وممارسات الإدارة والتجارة والنقل، لوضع توصيات ومعايير لتيسير التجارة وللأعمال التجارية الالكترونية.
    Les réunions de groupes d'experts organisées sous l'égide du Centre pour la facilitation des procédures et des pratiques dans l'administration, le commerce et les transports seront mises à profit pour élaborer des recommandations et des normes en matière de facilitation des échanges et de commerce électronique. UN وسوف تُستخدم اجتماعات أفرقة الخبراء، في إطار مركز تيسير إجراءات وممارسات الإدارة والتجارة والنقل، لوضع توصيات ومعايير لتيسير التجارة وللأعمال التجارية الالكترونية.
    C'est bien en partie pour cela qu'il reste à faire de grands progrès en matière d'harmonisation des politiques, des procédures et des pratiques dans le domaine des achats. UN ونتيجة لهذه السياسة جزئياً، فإن تنسيق سياسات وإجراءات وممارسات الشراء عبر المنظمات لم يحرز بعد تقدماً حاسماً.
    Ils ont amélioré l'harmonisation des régimes, des lois, des procédures et des pratiques du transit avec les pays de transit. UN وقد رفعت البلدان النامية غير الساحلية من مستوى مواءمة السياسات والقوانين والإجراءات والممارسات المتعلقة بالنقل والمرور العابر مع بلدان المرور العابر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد