ويكيبيديا

    "des procédures internes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات داخلية
        
    • الإجراءات الداخلية
        
    • الإجراءات المحلية
        
    • للإجراءات الداخلية
        
    • العمليات التجارية
        
    • من اﻹجراءات الداخلية
        
    • للإجراءات المحلية
        
    • إجراءات محلية
        
    • الإجراءات داخل هولندا
        
    • وعمليات تجارية
        
    • والإجراءات الداخلية
        
    • بالإجراءات الداخلية
        
    :: des procédures internes concernant les rapports sur les transactions suspectes. UN :: إجراءات داخلية فيما يتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    La Commission du travail du MTSS incite les associations de travailleuses à faire inclure des procédures internes à suivre dans les règlements. UN وتساعد لجنة شؤون العمل التابعة للوزارة المذكورة مجالس إدارة العاملات في إدراج إجراءات داخلية في اللائحة.
    À défaut, ils peuvent décider que l'application provisoire du traité commencera à compter de la notification de l'accomplissement des procédures internes nécessaires. UN وإلا، فإن بإمكانها أن توافق على التطبيق المؤقت للمعاهدة اعتبارا من الإخطار باستكمال الإجراءات الداخلية اللازمة.
    Définition des procédures internes visant à assurer l'exécution effective du mandat et à rendre compte régulièrement aux États Membres des progrès accomplis; UN تحديد الإجراءات الداخلية لضمان التنفيذ الفعلي للولاية وتقديم تقارير دورية عن التقدم المُحرز إلى الدول الأعضاء؛
    Elles ont indiqué qu'il était nécessaire d'aller au-delà des procédures internes pour pouvoir s'aligner sur les autres institutions et parties prenantes à l'échelon des pays. UN وأشارت إلى ضرورة النظر إلى أبعد من الإجراءات المحلية بغية التماشي مع سائر الوكالات وأصحاب المصالح على المستوى القطري.
    Par exemple, lorsqu'un parti a des procédures internes mal définies et que la prise de décisions est le fait d'une minorité haut placée, les femmes peuvent se trouver désavantagées. UN فعلى سبيل المثال يمكن أن تتعرض المرأة للإجحاف من جانب حزب له إجراءات داخلية غير محددة جيدا وتهيمن فيه على عملية اتخاذ القرار فئة من النخب الحزبية.
    On mettra au point des procédures internes renforcées pour une évaluation et un contrôle rigoureux des projets et pour promouvoir le partage de leurs résultats. UN كما ستوضع إجراءات داخلية أكثر صرامة لضمان الرصد والتقييم الدقيق للمشاريع ولتعزيز تبادل المعارف بشأن النتائج.
    des procédures internes de contrôle et d'habilitation des personnels sont en place. UN استحدثت إجراءات داخلية لمراقبة وتأهيل الموظفين.
    On pourrait aussi élaborer des procédures internes pour le traitement des informations confidentielles par le secrétariat lorsqu'il prête assistance au Comité; UN ويمكن تطوير إجراءات داخلية خاصة بمناولة الأمانة للمعلومات السرية مع مساعدة اللجنة في نفس الوقت؛
    des procédures internes sont engagées pour permettre la ratification de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وأضافت أن هناك إجراءات داخلية يُضطَلَع بها أيضا للسماح بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    9. Le Président présentera pour approbation par le Conseil des procédures internes proposées qui régiront, entre autres choses, les processus de prise de décisions du Conseil. UN ٩ - يطرح رئيس المجلس على المجلس للموافقة إجراءات داخلية مقترحة تنظم بها في جملة أمور عمليات صنع القرار في المجلس.
    Définition des procédures internes visant à assurer l'exécution effective du mandat et à rendre compte régulièrement aux États Membres des progrès accomplis; UN تحديد الإجراءات الداخلية لضمان التنفيذ الفعلي للولاية وتقديم تقارير دورية عن التقدم المُحرز إلى الدول الأعضاء؛
    Actuellement, nous examinons et hâtons des procédures internes dans notre évaluation des autres conventions internationales contre le terrorisme. UN ونقوم الآن بدراسة الإجراءات الداخلية والإسراع باتخاذها في تقييمنا للاتفاقيات الدولية الأخرى لمكافحة الإرهاب.
    Enfin, il y a la question des procédures internes de consultation et de prise des décisions de l'OMC. UN وأخيرا، توجد قضية الإجراءات الداخلية لدى منظمة التجارة العالمية والمتعلقة بالتشاور وصنع القرارات.
    Nous sommes certains que cette rationalisation des procédures internes de gestion du Tribunal n'a compromis en aucune manière le droit des parties à un procès équitable. UN ونحن على ثقة من أن عملية تبسيط الإجراءات الداخلية الإدارية للمحكمة لن تؤدي بأي حال إلى المساس بحقوق الأطراف في محاكمة عادلة.
    Il n'est nullement expliqué pourquoi l'un ou l'autre des documents aujourd'hui communiqués au Comité n'ont pas pu être obtenus au cours des procédures internes engagées par l'auteur, qui ont duré plus de cinq ans. UN ولم يقدم صاحب البلاغ أي تفسير لعدم حصوله على أي من الوثيقتين المتاحتين للجنة الآن طوال مدة السنوات الخمس التي استغرقتها الإجراءات المحلية.
    Le Président du Corps commun supervise l'exécution du programme de travail et assure le contrôle de la qualité ainsi que l'application des procédures internes. UN يتولى رئيس الوحدة الإشراف على تنفيذ برنامج العمل، وكفالة ضبط الجودة والامتثال للإجراءات الداخلية للعمل.
    La mise en place d'un système moderne de collectivité portuaire se fait en quatre étapes: automatisation des procédures internes; établissement de liens entre les procédures commerciales critiques des agents portuaires; mise en rapport de tous les acteurs de la communauté portuaire; et raccordement de la communauté portuaire au reste du monde. UN وأولها أتمتة العمليات الداخلية، يليها ربط العمليات التجارية الأساسية لوكلاء الموانئ، ثم إقامة صلات بين جميع العناصر الفاعلة النشطة في مجتمع الموانئ، وأخيراً ربط مجتمع الموانئ ببقية أنحاء العالم.
    Étant donné que les directives relevaient des procédures internes du PNUD, il n'était pas nécessaire qu'elles soient approuvées par le Conseil d'administration. UN وأوضح أن المبادئ التوجيهية لا تتطلب موافقة المجلس التنفيذي إذ إنها تشكل جزءاً من اﻹجراءات الداخلية للبرنامج الانمائي.
    Le retard déraisonnable des procédures internes dû à l'inaction de l'État partie ne devrait pas porter préjudice au cas de la requérante devant le Comité. UN ولا ينبغي أن يضر التأخير غير المعقول للإجراءات المحلية بسبب تقصير الدولة الطرف بقضية صاحبة الشكوى المعروضة على اللجنة.
    On a noté que la Loi type laissait aux lois internes suffisamment de latitude pour ouvrir des procédures internes pour d'autres motifs. UN ولوحظ أنَّ القانون النموذجي ترك للقانون الداخلي صلاحية تقديرية كافية بأن يسمح ببدء إجراءات محلية بناءً على أسباب أخرى.
    Dans le cadre des procédures internes l'examen de son cas a visé principalement à déterminer si l'auteur avait besoin d'être protégée au titre de la loi sur l'asile ou en raison de son statut de mineur. UN وتركّزت الإجراءات داخل هولندا على ما إذا كانت صاحبة البلاغ تحتاج للحماية بموجب قانون اللجوء أو على أساس وضعها كقاصر.
    b) La mise en place de mécanismes permettant à l'UNOPS de s'adapter facilement aux fluctuations de la demande grâce à une structure des coûts plus souple et à des procédures internes efficaces; UN (ب) وسائل لتمكين المكتب من التكيف بمرونة مع تقلبات الطلب من خلال هيكل للتكاليف يكون أكثر قدرة على التكيف وعمليات تجارية تتسم بالكفاءة؛
    Si nous avons constaté des améliorations notables, nous ne sommes pas certains de l'efficacité des contrôles et des procédures internes ni des assurances obtenues par le PNUD quant à l'utilisation des fonds aux fins auxquelles ils étaient destinés. UN فعلى الرغم من أننا قد لاحظنا وجود تحسينات ذات شأن، فقد ساورنا القلق إزاء فعالية الضوابط والإجراءات الداخلية ومدى تأكد البرنامج الإنمائي من أن الأموال قد استخدمت بصورة سليمة في الغرض المقصود منها.
    Toute irrégularité pour ce qui est des procédures internes pouvait être résolue par l'État retirant les réserves. UN وأنــه يمكن للدولة التي تقوم بسحب تحفظاتها أن توجد حلا لأيـة مخالفات تتعلق بالإجراءات الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد