ويكيبيديا

    "des procédures opérationnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات التشغيل
        
    • إجراءات تشغيل
        
    • إجراءات تشغيلية
        
    • الإجراءات التشغيلية
        
    • إجراءات تنفيذية
        
    • إجراءات عمل
        
    • إجراءات العمل
        
    • الإجراءات التنفيذية
        
    • لإجراءات التشغيل
        
    • إجراءات عملية
        
    • بإجراءات التشغيل
        
    • وإجراءات تنفيذية
        
    • للإجراءات التشغيلية
        
    • بالإجراءات التنفيذية
        
    • الاجراءات التنفيذية
        
    Nombre de pays appliquant les éléments des procédures opérationnelles permanentes UN عدد البلدان التي تطبق عناصر إجراءات التشغيل الموحدة
    De plus, ces hélicoptères ne pouvaient transporter d'armes, dans l'attente de l'approbation par le Gouvernement soudanais des procédures opérationnelles standard. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المروحيات تطير من دون أسلحة، رهنا بموافقة حكومة السودان على إجراءات التشغيل الموحدة ذات الصلة.
    La FINUL a élaboré des procédures opérationnelles permanentes en vue de régler le problème des retards d'exécution. UN وضعت اليونيفيل إجراءات تشغيل موحدة لمعالجة تباينات الإنجاز.
    :: Tenue de réunions hebdomadaires avec l'administration pénitentiaire nationale afin d'établir des procédures opérationnelles permanentes sur les questions de gestion pénitentiaire. UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع إدارة السجون الوطنية لوضع إجراءات تشغيل موحدة بشأن قضايا إدارة السجون.
    des procédures opérationnelles ont été mises au point pour le registre du MDP et ses liens avec d'autres systèmes relevant du MDP. UN ووُضعت إجراءات تشغيلية لسجل آلية التنمية النظيفة وتفاعله مع نظم أخرى أنشئت ضمن تلك الآلية.
    Toutefois, des procédures opérationnelles standard doivent être mises au point et utilisées dans plusieurs opérations. UN غير أن الإجراءات التشغيلية الموحدة لإعادة التوطين بحاجة لأن تستكمل وتستخدم في عمليات عدة.
    Des mesures législatives nationales et des cadres réglementaires, appuyés par des procédures opérationnelles efficaces, sont essentielles pour une gestion efficace des stocks. UN ذلك أن الأطر التشريعية والتنظيمية الوطنية، التي تدعمها إجراءات تنفيذية فعالة، ضرورية لفعالية وكفاءة إدارة المخزونات.
    Enfin, le secrétariat du Comité a aussi mis au point des procédures opérationnelles permanentes pour améliorer la préparation des réunions et leur suivi. UN وأخيرا، فقد أعدت أمانة اللجنة إجراءات عمل موحدة لتحسين التحضير للاجتماعات وعملية متابعتها.
    Il importe cependant d'atténuer le risque d'escalade en dispensant une formation appropriée et en veillant au respect des procédures opérationnelles permanentes approuvées. UN على أنه يجب التخفيف من خطر التصعيد المحتمل من خلال إجراء التدريب الكافي وتطبيق إجراءات التشغيل القياسية المعتمدة.
    Pour remédier à la situation, la Mission a élaboré des procédures opérationnelles permanentes de sélection des candidats. UN وتصحيحا لهذا الوضع، وضعت البعثة إجراءات التشغيل الموحدة للتحقق من أهلية المرشحين.
    des procédures opérationnelles types pour la liquidation des missions sont en cours d'élaboration et de nouvelles améliorations sont attendues. UN ويجري إعداد إجراءات التشغيل الموحدة من أجل التصفية ويتوقع إجراء تحسينات إضافية.
    des procédures opérationnelles standard pour la gestion des armes à feu ont été établies pour qu'elles soient stockées et qu'elles circulent en toute sécurité. UN ووُضعت إجراءات تشغيل موحدة لإدارة الأسلحة النارية لكفالة خزن الأسلحة النارية وتداولها بشكل مأمون
    Le Manuel est, pour les spécialistes de la protection et leur chaîne de commandement, une ressource destinée à les aider à élaborer des procédures opérationnelles permanentes pour chaque lieu d'affectation particulier. UN ويعد الدليل مرجعا لموظفي الحماية وتسلسلهم القيادي فيما يتعلق بصوغ إجراءات تشغيل قياسية مرتبطة بمواقع معينة.
    Dans ce contexte, par exemple, le Département a élaboré des procédures opérationnelles types pour la sécurité des véhicules, et des programmes de formation de formateurs. UN وفي هذا السياق وضعت الإدارة، على سبيل المثال، إجراءات تشغيل موحدة من أجل سلامة المركبات وبرامج لتدريب المدربين.
    Les organismes devraient mettre en place des procédures opérationnelles d'échange d'informations concernant les partenaires sur le terrain. UN وينبغي للمنظمات أن تضع إجراءات تشغيلية لتقاسم المعلومات في الميدان.
    Il faudra aussi mettre au point des procédures opérationnelles permanentes et des formations communes portant sur les opérations de police en mer. UN ويتعين أيضا وضع إجراءات تشغيلية موحدة وبرامج تدريب مشتركة بشأن عمليات الشرطة البحرية.
    Sur la base de l'expérience acquise, des procédures opérationnelles permanentes sont en train d'être élaborées et devraient être prêtes d'ici la fin de l'année. UN وعلى ضوء الخبرة المكتسبة، تجري صياغة الإجراءات التشغيلية الموحدة التي يُنتظر أن تصبح جاهزة بحلول نهاية العام.
    Ressources affectées à la gestion du projet, examen des technologies du RIT, analyse d'indicateurs du marché, modification des procédures opérationnelles communes UN موارد إدارة المشاريع، استعراض التكنولوجيا الخاصة بالسجل، تحليل مؤشرات السوق، تغيير الإجراءات التشغيلية الموحدة
    L'Administration générale des douanes mexicaines a établi des procédures opérationnelles normalisées pour les 19 postes de douanes aux frontières, ainsi que pour les postes des principaux aéroports du pays, afin d'assurer la sûreté des courants commerciaux. UN ووضعت الإدارة العامة للجمارك إجراءات تنفيذية معيارية في المراكز الجمركية الحدودية الـ 19 والمراكز الجمركية في مطارات البلد الرئيسية لتيسير النقل الدولي المأمون لتلك الأصناف.
    Le Directeur de l'Administration pénitentiaire a approuvé des procédures opérationnelles permanentes, ainsi que la description des postes des agents chargés de la sécurité des tribunaux. UN ووافق مفوض دائرة إصلاحيات كوسوفو على إجراءات عمل دائمة بشأن أمن المحاكم والوصف الوظيفي لضباط أمن المحاكم.
    Si le Manuel était du domaine public, ce n'était pas le cas des procédures opérationnelles permanentes qui, cependant, n'étaient pas confidentielles. UN ويمكن للجميع الاطلاع على هذا الدليل؛ أما إجراءات العمل الثابتة فلن تنشر وإن كانت غير سرية.
    Ce dernier n'a été documenté qu'au cours de la préparation des procédures opérationnelles destinées à appuyer le programme de formation et la mise en œuvre du système. UN ولم يتم توثيق تدفقات العمل هذه إلا في إطار عملية إعداد الإجراءات التنفيذية اللازمة لدعم برنامج التدريب وتطبيق النظام.
    Il serait bon de disposer pour tous les instruments installés d'une définition des procédures opérationnelles normalisées et de registres de métadonnées pour les instruments opérationnels. UN وكما هو الشأن بالنسبة للأجهزة الراسخة في الاستعمال، فإنّه من الضروري أيضا وضع تعريف لإجراءات التشغيل المعيارية وسجلات البيانات وذلك بالنسبة لجميع الأجهزة العاملة.
    La Colombie a répondu que des procédures opérationnelles étaient en vigueur pour nettoyer les zones minées avec des chiens et des moyens mécaniques, mais qu'elles n'avaient pas encore été appliquées. UN وردّت كولومبيا موضحة أن هناك إجراءات عملية سارية فيها لتطهير المناطق الملغومة بواسطة الكلاب والإجراءات الآلية، ومع ذلك فإن تلك الإجراءات لم تنفذ بعد.
    Les fonctions techniques comprennent : l'exploitation des stations terriennes du réseau à satellites et des autres composantes du réseau de télécommunication et l'application des procédures opérationnelles établies. UN وتشمل المهام التقنية: تشغيل المحطات اﻷرضية للساتل والقيام بعمليات الاتصالات السلكية واللاسلكية ذات الصلة، والالتزام بإجراءات التشغيل المعمول بها.
    À cet effet, elle publie des manuels dans lesquels figurent des conseils pratiques et des procédures opérationnelles types axés sur la protection des victimes et la coopération transfrontière. UN وعلى هذا الأساس، تقوم بإعداد كتيبات تشتمل على إرشادات عملية وإجراءات تنفيذية موحدة، مع التركيز على حماية الضحايا وعلى التعاون عبر الحدود.
    En 2010, elles analyseront l'ensemble des procédures opérationnelles permanentes de la FIAS aux fins d'une éventuelle révision en vue de garantir le respect des normes internationales de protection des enfants. UN وفي عام 2010، سيجري تحليل واستعراض شاملان للإجراءات التشغيلية الموحدة للقوة الدولية للمساعدة الأمنية من أجل كفالة استيفاء المعايير الدولية لحماية الطفل.
    Les services rendus étaient donc de qualité très diverse du point de vue des procédures opérationnelles, du recrutement du personnel, des possibilités de carrière et de promotion, des équipements et des critères en matière de formation. UN وقد أسفر ذلك عن أداء الخدمات وفقا لمعايير مختلفة فيما يتعلق بالإجراءات التنفيذية وتعيين الموظفين والفرص المهنية والمكافئات ومستويات المعدات ومعايير التدريب.
    ii) La Commission spéciale établit actuellement des procédures opérationnelles visant à assurer la sécurité des activités d'étiquetage. UN `٢` وتعمل اللجنة الخاصة حاليا على وضع الاجراءات التنفيذية لضمان سلامة أنشطة وضع العلامات المميزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد