Il a également aidé le Ministère public à mettre en place un système informatisé de gestion des procédures pénales. | UN | وقدّم المكتب لهيئة المدّعين العامين المستقلين دعماً في مجال إنشاء نظام حاسوبي لإدارة الإجراءات الجنائية. |
Un autre État a déclaré que le transfert des procédures pénales était une pratique courante, sans toutefois donner d'exemple concret. | UN | وذكر بلد آخر أنَّ نقل الإجراءات الجنائية هو ممارسة معتادة، دون أن يقدم أمثلة محددة لتنفيذ ذلك النقل. |
La durée des procédures pénales s'est progressivement réduite à partir de 2002. | UN | واتخذ طول فترة الإجراءات الجنائية مساراً هابطاً باعتدال منذ عام 2002. |
Une assistance peut également être fournie pour les questions de caractère civil et administratif pouvant donner lieu à des procédures pénales. | UN | كما يمكن تقديم المساعدة فيما يتعلق بالمسائل المدنية والإدارية التي قد تؤدي إلى استهلال إجراءات جنائية. |
La Convention crée une base juridique pour une assistance juridique internationale mutuelle pour des enquêtes ou des procédures pénales ou d'extradition concernant des délits commis à cet égard. | UN | وتنشئ الاتفاقية أساسا قانونيا للمساعدة القانونية الدولية المتبادلة فيما يتعلق بالتحقيقــات أو الدعاوى الجنائية أو دعاوى التسليم المرفوعــة بخصوص الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيــة. |
Dans les cas où des procédures pénales ont été engagées contre un membre du personnel pénitentiaire, ce dernier est immédiatement licencié. | UN | وفي الحالات حيث تفتح الإجراءات الجنائية ضد الأفراد العاملين في السجون، يجري إنهاء خدمة هؤلاء في المصلحة. |
Un État a déclaré que le transfert des procédures pénales était une pratique courante, sans toutefois donner d'exemple concret. | UN | وفي حالة واحدة، قيل إنَّ نقل الإجراءات الجنائية هو ممارسة معتادة، دون تقديم أمثلة ملموسة على التنفيذ. |
57. Un État a déclaré que le transfert des procédures pénales était une pratique courante, sans toutefois donner d'exemple concret. | UN | 57- وفي إحدى الحالات، قيل إنَّ نقل الإجراءات الجنائية هو ممارسة معتادة، دون تقديم أمثلة ملموسة على التنفيذ. |
Envisager d'adopter une pratique, une politique ou une disposition régissant la possibilité de transférer des procédures pénales à un autre État partie; | UN | * النظر في اعتماد ممارسة أو سياسة عامة أو ترتيب ينظم إمكانية نقل الإجراءات الجنائية إلى دولة طرف أخرى؛ |
Le transfert des procédures pénales est prévu dans le cadre des conventions européennes d'entraide judiciaire de 1959 et de 2000. | UN | وتنصّ الاتفاقيتان الأوروبيتان المتعلقتان بالمساعدة القانونية المتبادلة لعام 1959 و2000 على نقل الإجراءات الجنائية. |
En ce qui concerne l'article 47 de la Convention, les Fidji ont envisagé la possibilité de transférer des procédures pénales dans les situations qui s'y prêtaient. | UN | وفيما يخص المادة 47، تنظر فيجي في نقل الإجراءات الجنائية في الحالات المناسبة. |
La loi ne prévoit aucun cas d'interdiction pour le transfert des procédures pénales, mais un tel transfert doit faire l'objet d'une autorisation judiciaire. | UN | ولا يوجد ما يمنع نقل الإجراءات الجنائية طبقا للتفويض القضائي. |
Les informations obtenues pour la conduite des procédures pénales visées dans la demande ne doivent pas être utilisées à d'autres fins. | UN | ولا تُستخدم المعلومات التي يُحصل عليها من أجل استخدامها في الإجراءات الجنائية المشار إليها في الطلب على أيِّ نحو آخر. |
Le transfert des procédures pénales peut s'effectuer dans le cadre d'accords au cas par cas. | UN | ويمكن نقل الإجراءات الجنائية وفقا لترتيبات توضع حسب كل حالة. |
Le Directeur des poursuites publiques n'avait pas trouvé de motif pour engager des procédures pénales dans l'affaire des dessins représentant le prophète Mahomet. | UN | ولم يجد مدير النيابة العامة أي مبررات لبدء إجراءات جنائية في قضية الرسوم التي تصور النبي محمد. |
Ils sont tenus de conserver les éléments de preuve aux fins des procédures pénales. | UN | ومن واجبهم الاحتفاظ بالأدلة لاستخدامها في الدعاوى الجنائية. |
Les autorités scolaires rencontrent les familles des victimes et les informent des procédures pénales. | UN | وتتولى السلطات المدرسية أمر أسر الضحايا والتعريف بالإجراءات الجنائية. |
Peu après la remise du rapport de la commission, des procédures pénales ont été engagées contre les militants des deux partis accusés d'avoir pris part à l'incident. | UN | وبعد فترة وجيزة من تقديم تقرير الفريق، رفعت دعاوى جنائية ضد مؤيدين للحزبين اتهموا بالضلوع في الحادث. |
56. Neuf États parties ont signalé que leur système juridique ne contenait aucune disposition régissant le transfert international des procédures pénales. | UN | 56- ذكرت تسع دول أطراف أنَّ نظامها القانوني لا يتضمن أيَّ أحكام تنظم النقل الدولي للإجراءات الجنائية. |
A. Renforcement des procédures pénales nationales 32−36 11 | UN | ألف - تعزيز إجراءات العدالة الجنائية الوطنية 32-36 13 |
Les participants ont noté le conflit constant entre la nécessité de garder secrètes les données provenant des services de renseignement et l'exigence de transparence des procédures pénales. | UN | وأشار مشاركون إلى حصول تجاذب دائم بين الحفاظ على سرية المعلومات وضرورة العمل بشفافية في المحاكمات الجنائية. |
La Direction du ministère public est tenue de veiller à ce que les droits constitutionnels des suspects soient respectés dans le cadre des procédures pénales, notamment leur droit d'être jugé dans un délai raisonnable. | UN | وتقع على مكتب مدير النيابة العامة واجب ضمان تمتع المشتبه بهم في قضايا جنائية بحقوقهم الدستورية. ويشمل ذلك المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة. |
En outre, 383 opérations suspectes se rapportaient à des procédures pénales déjà engagées. | UN | وكان هناك 383 بلاغا عن معاملات مشبوهة كانت تتعلق بإجراءات جنائية سابقة. |
En Colombie, par exemple, il avait été promulgué une nouvelle législation portant révision du programme de protection des témoins, des victimes et des personnes impliquées dans des procédures pénales, ainsi que leur famille. | UN | فمثلا في كولومبيا صدر تشريع جديد ينقح برنامج الحماية الخاص بالشهود والضحايا والأشخاص المشاركين في الاجراءات الجنائية وأفراد أسرهم. |
Elles ont aussi pris note du rôle assigné à l'AIEA par la Convention pour ce qui est de recevoir des parties, et de leur communiquer des notifications officielles du résultat des procédures pénales engagées en application de la Convention. | UN | وأحاطوا علما كذلك بالدور المعطى في الاتفاقية للوكالة بأن تتلقى من اﻷطراف، وتبلغهم، الاخطارات الرسمية عن المحصلة النهائية للدعاوى الجنائية المقامة عملا بالاتفاقية. |
[6. Lorsque des cas de participation à une organisation criminelle relèvent de la compétence de plusieurs États Membres, ces États se consultent pour coordonner leur action en vue d’engager des procédures pénales efficaces.]On a fait observer qu’une disposition analogue figurait au paragraphe 5 de l’article 9. | UN | ]٦ - عند وقوع حالات المشاركة في تنظيم اجرامي ضمن نطاق الولاية القضائية لعدة دول أطراف ، يتعين على تلك الدول أن تتشاور بشأن تنسيق تدابيرها من أجل بدء اجراءات جنائية فعالة .[أشير الى أن الفقرة ٥ من المادة ٩ تتضمن حكما مماثلا . |
Un individu soumis à des procédures pénales ne devrait jamais se voir barrer l'accès à une assistance juridique et devrait toujours se voir garantir le droit de voir et de consulter un avocat, un parajuriste accrédité ou un assistant juridique. | UN | ولا ينبغي أن يُحرم بتاتا أي شخص يخضع لإجراءات جنائية من المساعدة القانونية، وينبغي أن يتمتع دائما بالحق في لقاء محام أو مساعد شبه قانوني معتمد أو مساعد قانوني واستشارته. |
Le 30 juin 2010, le premier tribunal de district chargé des procédures pénales fédérales dans le District fédéral a rendu un jugement définitif dans la procédure pénale 20/2005I engagée contre Roberto Galarza Hernández pour disparition forcée de personnes. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2010، أصدرت المحكمة الابتدائية للمنطقة المعنية بالقضايا الجنائية الاتحادية في العاصمة حكماً نهائياً في القضية الجنائية 20/2005-I ضد روبرتو غالارزا هيرنانديز لارتكابه جريمة الاختفاء القسري للأشخاص. |