ويكيبيديا

    "des procédures strictes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات صارمة
        
    • اجراءات صارمة
        
    • إجراءات مشددة
        
    Cela dit, le Département du travail prend au sérieux ces abus et a institué des procédures strictes pour passer toutes les demandes au crible. UN وتتخذ وزارة العمل، عدا ذلك، موقفا حازما من حالات سوء الاستعمال هذه، كما تعتمد إجراءات صارمة لمعالجة كل المطالبات.
    des procédures strictes doivent être en place afin de s'assurer qu'elle en garde pleinement le contrôle. UN ولا بد من وجود إجراءات صارمة لكفالة أن تظل البعثة المسيطرة على هذه المعدات سيطرة تامة.
    Seules les forces armées sont autorisées à employer des mines terrestres, selon des procédures strictes. UN ولا يُسمَح إلا للقوات المسلحة باستعمال الألغام الأرضية وفق إجراءات صارمة.
    des procédures strictes ont été établies pour la circulation légale des drogues. UN وصيغت إجراءات صارمة لتداول المخدرات المشروعة.
    Le Traité prévoit des procédures strictes pour la destruction du matériel excédant les limites fixées, ainsi qu'un régime d'inspection sur place ample et intrusif, s'appliquant à la fois au processus de destruction et au matériel dont dispose actuellement chaque État. UN وتحدد المعاهدة اجراءات صارمة تشمل تدمير المعدات الزائدة عن الحدود المقررة، وتنص على نظام تفتيش موقعي صارم واسع النطاق يسري على عملية التدمير وعلى المخزون الراهن من المعدات لدى كل دولة.
    des procédures strictes ont été mises en place pour veiller à ce que les documents d'identité sud-africains ne soient délivrés qu'aux personnes qui y ont légitimement droit. UN تتبع إجراءات مشددة لكفالة عدم إصدار بطاقات هوية خاصة بجنوب أفريقيا لأي شخص سوى من يستحق ذلك قانونا.
    des procédures strictes régissent le remplacement des voitures; elles doivent avoir plus de cinq ans et avoir parcouru au moins 125 000 kilomètres. UN وأكد وجود إجراءات صارمة تنظم استبدال السيارات: إذ ينبغي ألا يقل عمرها عن ٥ سنوات وأن تكون قد قطعت ٠٠٠ ٨٠ ميل على اﻷقل.
    des procédures strictes ont été mises en place pour garantir qu'aucune arme ne peut être utilisée sans l'ordre du Président de la République. UN وقد اتُّخذت إجراءات صارمة لكفالة عدم استخدام أي سلاح دون أمر صادر عن رئيس الجمهورية.
    des procédures strictes ont été mises en place pour garantir qu'aucune arme ne peut être utilisée sans l'ordre du Président de la République. UN وقد اتُّخذت إجراءات صارمة لكفالة عدم استخدام أي سلاح دون أمر صادر عن رئيس الجمهورية.
    Le contrôle des stocks de systèmes portables exige des procédures strictes de sécurité physique et de gestion des stocks. UN ويتطلب التحكم في مخزونات هذه الصواريخ اتباع إجراءات صارمة للتأمين الفعلي لها وإدارة مخزوناتها.
    Pour préserver le caractère confidentiel des informations sensibles, le Bureau a adopté des procédures strictes de gestion physique et automatisée de l'information; UN وبغية حماية سرية المعلومات الحساسة، اعتمد المكتب إجراءات صارمة في ما يتعلق بالتناول اليدوي والآلي للمعلومات.
    En outre, elle appliquera des procédures strictes en ce qui concerne la condamnation à la peine capitale et la révision de cette peine. UN وعلاوة على ذلك، ستتبع الصين إجراءات صارمة بشأن إصدار أحكام الإعدام ومراجعتها.
    Il a conclu que les sanctions imposées à l'État ne devraient être autorisées que si elles sont appliquées conformément à des procédures strictes et compte dûment tenu des droits des innocents. UN وخلص إلى أنه ينبغي عدم الترخيص بتطبيق جزاءات على الدولة إلا إذا روعيت في ذلك إجراءات صارمة ومع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق اﻷبرياء.
    Les travaux de la CDI visent à simplifier les processus d'application provisoire des traités, mais un certain nombre d'États, dont la Malaisie, ont déjà établi des procédures strictes pour l'incorporation au droit interne et l'application des traités. UN وفي حين يقصد من عمل اللجنة تبسيط العمليات المتعلقة بالتطبيق المؤقت للمعاهدات، فإن عددا من الدول، بما فيها دولتها هي، قد وضعت بالفعل إجراءات صارمة لاستيعاب المعاهدات وتطبيقها.
    des procédures strictes sont en place pour faire en sorte que les visas et permis de résidence ne soient délivrés qu'aux personnes qui y ont droit. UN 5 - وتُطبّق أيضا إجراءات صارمة لكفالة إصدار الوثائق فقط للأشخاص الذين يحق لهم حملها.
    Le Comité a recommandé au Tribunal, qui s'est rangé à son avis, d'appliquer des procédures strictes pour assurer un contrôle budgétaire approprié. UN 25 - وأوصى المجلس بتنفيذ إجراءات صارمة لضمان المراقبة بالميزانية على نحو صحيح، ووافقت المحكمة على ذلك.
    L'atténuation des menaces terroristes nécessite des procédures strictes et sans dangers pour la manutention, le transport, le stockage et l'élimination des matières nucléaires sensibles. UN ويتطلب خفض التهديدات الإرهابية اتخاذ إجراءات صارمة من أجل سلامة مناولة المواد النووية الحساسة ونقلها وتخزينها والتصرف فيها.
    Lorsque des mesures sont prises pour contrôler la conduite des consultations entre le conseiller juridique et son client, des procédures strictes doivent être établies pour garantir qu'il n'y aura pas d'usage délibéré ou par inadvertance d'informations relevant du secret professionnel. UN وحيثما تُتخذ تدابير لمراقبة سير المشاورات بين المحامي وموكله، لا بد من وضع إجراءات صارمة لضمان عدم استخدام المعلومات الخاضعة للامتياز المهني القانوني عمدا وبغير قصد.
    Elle n'est utilisée que pour sanctionner les meurtres ou les trahisons les plus graves et tous les procès à l'issue desquels la peine de mort est requise obéissent à des procédures strictes, afin que soient respectés les droits du prisonnier. UN وهي لا تطبّق إلاّ في حالات كبريات الجرائم مثل القتل والخيانة. وفي كل المحاكمات على الجرائم الكبرى تتبع إجراءات صارمة لضمان حقوق السجين.
    Le Traité prévoit des procédures strictes pour la destruction du matériel excédant les limites fixées, ainsi qu'un régime d'inspection sur place ample et intrusif, s'appliquant à la fois au processus de destruction et au matériel dont dispose actuellement chaque État. UN وتحدد المعاهدة اجراءات صارمة تشمل تدمير المعدات الزائدة عن الحدود المقررة، وتنص على نظام تفتيش موقعي صارم واسع النطاق يسري على عملية التدمير وعلى المخزون الراهن من المعدات لدى كل دولة.
    Les mesures visant à contrôler la conduite des consultations entre le conseiller juridique et son client doivent être prises selon des procédures strictes afin d'éviter toute transmission délibérée ou par inadvertance d'informations relevant du secret professionnel; UN ويجب أن تترافق التدابير المتخذة لرصد إجراء المشاورات بين المحامي والموكِّـل مع إجراءات مشددة لضمان ألا يحدث نقل متعمد أو عفوي لمعلومات تخضع للامتياز المهني القانوني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد