ويكيبيديا

    "des prochaines années" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السنوات القادمة
        
    • السنوات المقبلة
        
    • السنوات القليلة المقبلة
        
    • السنوات القليلة القادمة
        
    • السنوات العديدة المقبلة
        
    • الأعوام المقبلة
        
    • السنوات العديدة القادمة
        
    • عدة سنوات مقبلة
        
    • الأعوام القادمة
        
    • عدة سنوات قادمة
        
    • اﻷعوام القليلة المقبلة
        
    • في السنوات القلائل القادمة
        
    On compte que le niveau de financement restera inchangé au cours des prochaines années. UN ومن المتوقع أن يحافظ التمويل على مستواه الحالي في السنوات القادمة.
    :: L'apprentissage entre pairs, aux niveaux national et régional, sera d'une importance cruciale au cours des prochaines années. UN :: ستكون للتعلم من الأقران على الصعيدين القطري والإقليمي أهمية حاسمة في السنوات القادمة.
    Toutes ces analyses, notamment celle de la diversité microbienne et de la fonctionnalité, pourraient donner des résultats très intéressants au cours des prochaines années. UN ويمكن توقع نتائج شائقة جدا في السنوات المقبلة فيما يتعلق بجميع التحاليل، بما في ذلك التنوع الميكروبي وأداء الوظائف.
    Le PNUCID prévoit de réduire ce solde au cours des prochaines années, jusqu’à ce qu’il atteigne un plancher d’environ 30 millions de dollars. UN وينوي البرنامج موالاة خفض رصيد الصندوق في السنوات المقبلة حتى يصل حدا أدنى يقارب اﻟ ٣٠ مليون دولار.
    Il vise à promouvoir le développement humain durable pour faciliter, au cours des prochaines années, le passage des pays de la sous-région de la phase des conflits à celle du développement. UN وهو يستند إلى نهج التنمية البشرية المستدامة لتعزيز الانتقال من الصراع إلى التنمية خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Plusieurs instruments internationaux devraient être négociés lors des prochaines années dans le domaine de l'environnement. UN من المتوقع أن يجري التفاوض على عدة صكوك بيئية دولية في السنوات القليلة القادمة.
    C'est pourquoi le Ministère orientera ses activités comme suit au cours des prochaines années : UN ولهذا، فإن وزارة الصحة العامة ستدير أنشطتها في السنوات القادمة على النحو التالي:
    :: Il importe de maintenir et de développer les investissements publics dans l'éducation au cours des prochaines années, de façon à garantir le droit à l'éducation, en particulier pour les plus vulnérables; UN :: الاستثمارات العامة في التعليم لا بد من الحفاظ عليها ودعمها وإدارتها على مدار السنوات القادمة بحيث تصبح هي الضمان الرئيسي للحقّ في التعليم وخاصة لصالح أكثر الفئات استضعافاً
    Étant donné que deux pays seulement ne prévoient pas de mettre en place un système de suivi, la région devrait être en mesure de bien progresser à cet égard au cours des prochaines années. UN ونظراً إلى أن بلدين فقط من بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لا ينويان إنشاء نظام للرصد، ينتظر أن تكون المنطقة في وضع جيد في السنوات القادمة.
    Après des décennies de déclin, les experts s'attendent à ce que la capacité de production nucléaire globale augmente au cours des prochaines années. UN ويتوقع الخبراء، بعد انقضاء عقود من التراجع في القدرة العالمية النووية ككل، احتمال ازدياد هذه القدرة في السنوات القادمة.
    Si la Somalie retrouvait un certain degré de stabilité et de sécurité, notre économie pourrait se développer raisonnablement au cours des prochaines années. UN ولو وجد مستوى معقول من الاستقرار والأمن اقتصاديا، فيمكن أن ينمو الاقتصاد بمعدل معقول في السنوات المقبلة القادمة.
    Le désarmement nucléaire doit aussi constituer l'un des principaux objectifs de l'ordre du jour de la communauté internationale au cours des prochaines années. UN كما ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي هدفا من اﻷهداف اﻷساسية في جدول أعمال المجتمع الدولي في السنوات المقبلة.
    Le programme continuera d'être appliqué au cours des prochaines années jusqu'à ce que ces objectifs, dans les domaines médical et démographique, soient atteints. UN وسيتواصل اعتماد هذه الخطة في السنوات المقبلة حتى يتم تحقيق اﻷهـــداف الصحيـة والديموغرافيــة المرسومة.
    30. Selon les projections de la Banque mondiale, les envois de fonds vers l'Afrique pourraient augmenter au cours des prochaines années. UN 30- وتشير توقعات البنك الدولي إلى أن التحويلات المالية إلى أفريقيا قد تزيد على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    Nous offrirons également 50 bourses de troisième cycle au cours des prochaines années pour répondre aux priorités des Palestiniens. UN وسوف نقدم أيضا ما يصل إلى 50 منحة دراسية للدراسات العليا على مدى السنوات القليلة المقبلة لتلبية الأولويات الفلسطينية.
    Cela pourrait, par contrecoup, limiter l'ampleur de la croissance économique au cours des prochaines années. UN وهذا بدوره قد يحد من مدى النمو الاقتصادي في السنوات القليلة المقبلة.
    En appui à cette stratégie, mon pays a annoncé qu'il allait y consacrer au moins 1,6 milliard de dollars au cours des prochaines années. UN ودعما لتلك الاستراتيجية، أعلن بلدي عن خطة لإنفاق 1.6 بليون دولار على الأقل خلال السنوات القليلة القادمة.
    Il a en outre été recommandé que des indicateurs spécifiques soient mis au point pour mieux évaluer la réussite du renforcement des capacités au cours des prochaines années. UN كما أُوصِيَ بتطوير قياسات محددة لتحسين تقييم نجاح بناء القدرات خلال السنوات القليلة القادمة.
    Plus de 53 milliards devraient être dépensés au cours des prochaines années. UN ويتوقع إنفاق نحو 53 بليون دولار خلال السنوات القليلة القادمة.
    Mais je pense que si nous persévérons, nous aurons une bonne chance de nous entendre sur les tâches utiles que la Commission du désarmement accomplira au cours des prochaines années. UN ولكنني أعتقد أننا إذا واصلنا العمل، يمكن أن تتاح لنا فرصة جيدة لاقتراح عمل مهم تنجزه هيئة نزع السلاح على مدار السنوات العديدة المقبلة.
    Frais afférents aux voyages de rapatriement: augmentation annuelle de 4,00 % au cours des prochaines années. UN :: تكاليف سفر الإعادة إلى الوطن: زيادة سنوية نسبتها 4 في المائة في الأعوام المقبلة.
    Ce changement de stratégie devrait permettre d'améliorer considérablement l'état nutritionnel des enfants au cours des prochaines années. UN ومن شأن هذا التحول الاستراتيجي أن يفضي إلى حدوث تحسن كبير في الحالة الغذائية للطفل خلال السنوات العديدة القادمة.
    Nous estimons que cette conférence offrira une occasion utile de mobiliser des appuis pour un ensemble de projets prioritaires qui stimuleront la mise en oeuvre de ce Programme au cours des prochaines années. UN ونؤمــــن بأن ذلك المؤتمر سيتيح فرصة مفيدة لتشجيع دعـــم مجموعة من المشاريع التي تُعطَى أولوية والتي ستعزز تنفيذ هذا البرنامج على مدى عدة سنوات مقبلة.
    Nous sommes pleinement convaincus qu'il dirigera le PNUD avec efficacité au cours des prochaines années. UN ونحن واثقون تماما بأنه سيدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدارة جيدة خلال الأعوام القادمة.
    Le rapport du Haut Commissaire contient des recommandations donnant des orientations sur l'évolution de l'organisation au cours des prochaines années, dont certaines ont été adoptées par le Comité exécutif et l'Assemblée générale. UN ويتضمن تقرير المفوض السامي بوجه خاص توصيات أيدت بعضها اللجنة التنفيذية والجمعية العامة، ترسم معالم الطريق الذي ستسلكه المنظمة طوال عدة سنوات قادمة.
    Les autorités espèrent que, au cours des prochaines années, le taux d'obtention de diplôme, qui est d'environ 25 % depuis les dernières années, augmentera également. UN ويؤمل أن يرتفع أيضا على مدى اﻷعوام القليلة المقبلة معدل التخرج الذي ظل بقرابة ٥٢ في المائة على مدى اﻷعوام القليلة الماضية.
    L'on peut résumer en trois mots l'ordre du jour en matière de maintien de la paix des prochaines années: amélioration, efficacité et désengagement. UN ويمكن تلخيص جدول أعمال حفظ السلام في السنوات القلائل القادمة على أنه تعزيز، وفعالية، وخروج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد