La distribution continue de rations alimentaires d’urgence a permis de stabiliser les prix des produits alimentaires de base et d’aider à garantir l’accès aux vivres à des prix abordables pour les plus démunis. | UN | ونتج عن استمرار توزيع الحصص الغذائية المقدمة في إطار المعونة الطارئة استقرار أسعار السلع الغذائية الأساسية في السوق وتيسير حصول الفقراء على الأغذية بأسعار في متناولهم. |
La situation a empiré de façon dramatique avec l'explosion des prix des marchés mondiaux des produits alimentaires de base − riz, maïs et blé en particulier. | UN | ولكن الوضع زاد سوءا بشكل كبير بسبب الارتفاع الحاد في أسعار السلع الغذائية الأساسية في الأسواق العالمية: الأرز، والذرة، والقمح على وجه الخصوص. |
En attendant une solution durable, l'objectif du PAM consiste à assurer la survie de la population des camps de réfugiés en acheminant en temps voulu des produits alimentaires de base. | UN | وريثما يتحقق حـل دائم لمشكلات اللاجئين، فإن الهدف المحدد لأنشطة البرنامج هو تأمين سبـل العيش لسكان مخيَّــم اللاجئين من خلال تسليم السلع الغذائية الأساسية في المواقيت المناسبة. |
L'on a assisté à une flambée des prix des produits alimentaires de base en 2007 et 2008, ce qui a déclenché des émeutes dans de nombreuses régions de l'Afrique. | UN | وفي عامي 2007 و 2008، شهدت أسعار الأغذية الأساسية طفرة أدت إلى اندلاع الشغب في مناطق كثيرة في أفريقيا. |
On y trouve des produits alimentaires de base, en fonction des disponibilités du moment. | UN | ويمكن الحصول على الأغذية الأساسية عند توافر الإمدادات. |
Même en période de forte croissance les cartels des secteurs des combustibles ou des produits alimentaires de base peuvent créer des situations de crise pour les pauvres. | UN | وحتى في وقت الانتعاش الاقتصادي، تمكنت كارتلات في أسواق الوقود أو المواد الغذائية الأساسية من التسبّب بأزمة للفقراء. |
Les prix des produits alimentaires de base sont maintenus à un niveau modique. | UN | ويحتفظ بأسعار محددة منخفضة بالنسبة للمواد الغذائية اﻷساسية. |
Un certain nombre de délégations ont relevé que les marchés des produits alimentaires de base resteront plus incertains au cours des années à venir. | UN | وقد أوضح عدد من الوفود أن أسواق السلع الأساسية الغذائية سوف تظل أكثر تقلُّباً في السنوات القادمة. |
Il est difficile cependant de parler de progrès véritables lorsque les femmes, et en fait la population palestinienne tout entière, se voient privées de leurs droits les plus fondamentaux et que les femmes de Gaza ne peuvent même pas se procurer des produits alimentaires de base comme la farine, l'eau potable ou du lait en poudre pour nourrir leurs enfants. | UN | على أنها ذكرت أن من الصعب الكلام عن أي تقدم حقيقي في الوقت الذي يُنكَر فيه على المرأة، بل وعلى الشعب الفلسطيني كله، أبسط حقوقهم الإنسانية، وفي الوقت الذي لا تتوافر فيه للمرأة في غزة حتى السلع الغذائية الأساسية مثل الدقيق والمياه النظيفة بل وأغذية الأطفال التي يطعمون بها أطفالهن. |
Entre août 2007 et mars 2008, le prix des produits alimentaires de base en Haïti a grimpé de 65 %. | UN | 27 - في الفترة ما بين آب/أغسطس 2007 وآذار/مارس 2008، ارتفعت أسعار السلع الغذائية الأساسية في هايتي بنسبة 65 في المائة. |
Il est donc très important que notre région coopère avec les pays donateurs et les partenaires du développement afin de renforcer le régime de protection sociale qui garantira à nos populations l'accès à des produits alimentaires de base. | UN | ولذلك من الأهمية بمكان لمنطقتنا أن نعمل مع شركائنا المانحين وشركائنا في التنمية من أجل تعزيز شبكة السلامة الاجتماعية لضمان حصول شعبنا على السلع الغذائية الأساسية. |
Les changements climatiques risquent aussi d'avoir des répercussions en termes de sécurité alimentaire, car la baisse du rendement des récoltes est susceptible de continuer à pousser à la hausse les prix des produits alimentaires de base dans les pays importateurs de vivres. | UN | وقد يؤثر تغير المناخ على الأمن الغذائي أيضا، إذ أن أسعار السلع الغذائية الأساسية في البلدان المستوردة للأغذية قد يتواصل ارتفاعها بسبب التغير في غلة المحاصيل. |
L'incidence des réductions des subventions à l'exportation devait donc se faire sentir dans deux directions : en poussant à la hausse les cours mondiaux des produits alimentaires de base sur les marchés des produits agricole et en battant en brèche les avantages de prix dont les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires avaient bénéficié depuis des décennies. | UN | وكان من المتوقع، بالتالي أن يكون لتخفيض إعانات التصدير تأثير مزدوج: ضغط لزيادة أسعار السلع الغذائية الأساسية المتاجر بها في السوق التجارية الزراعية العالمية، والحد من تسهيلات الأسعار المتاحة منذ عقود لأقل البلدان نمواً وللبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
On y trouve des produits alimentaires de base, en fonction des disponibilités du moment. | UN | ويمكن الحصول على الأغذية الأساسية عند توافر الإمدادات. |
On y trouve des produits alimentaires de base, en fonction des disponibilités du moment. | UN | ويمكن الحصول على الأغذية الأساسية عند توافر الإمدادات. |
Des hausses brutales des prix des produits alimentaires de base conduisent à une crise alimentaire mondiale. | UN | فالارتفاع الحاد في أسعار المواد الغذائية الأساسية يؤدي إلى أزمة غذائية عالمية. |
295. Sous le régime précédent, l'Albanie était résolument tournée vers une autosuffisance de la production des produits alimentaires de base, ce qui impliquait pour les clients d'importantes subventions et un rationnement. | UN | 295- في عهد النظام السابق، عرفت ألبانيا توجهاً قوياً نحو الاكتفاء الذاتي في إنتاج المواد الغذائية الأساسية. |
Environ deux millions de réfugiés et cinq millions de déplacés internes dans une trentaine de pays dépendent presque totalement de l'aide alimentaire: une dizaine de ces pays ont connu des émeutes à cause de la hausse des prix des produits alimentaires de base. | UN | ويعتمد نحو مليوني لاجئ و5 ملايين مشرد داخلياً في نحو 30 بلداً على المساعدة الغذائية اعتماداً كلياً تقريباً، علماً بأن 12 بلداً منها تقريباً شهد أعمال شغب نتيجة لارتفاع أسعار المواد الغذائية الأساسية. |
L'Accord sur l'agriculture, par exemple, peut provoquer une augmentation des prix mondiaux des produits alimentaires de base, ce qui pourrait leur causer des difficultés supplémentaires puisque la majeure partie de ces pays en sont importateurs nets. | UN | فالاتفاق المتعلق بالزراعة مثلا قد يؤدي إلى ارتفاع اﻷسعار العالمية للمواد الغذائية اﻷساسية مما يخلق صعوبات إضافية للبلدان النامية غير الساحلية، ﻷن معظمها بلدان مستوردة صافية للمواد الغذائية. |
La crise alimentaire mondiale actuelle souligne l'importance des produits alimentaires de base. | UN | 84 - وقال إن أزمة الأغذية العالمية الحالية تبرز أهمية السلع الأساسية الغذائية. |
66. En général, lors de l'ajustement ou de la fixation du salaire minimum, les commissions s'efforcent de tenir compte intégralement du coût du panier des produits alimentaires de base et du taux d'inflation cumulé à la date de négociation. | UN | 66- وعلى وجه عام لدى أي مراجعة أو تحديد للحد الأدنى للأجور، تحاول اللجان أن تستعيد بالكامل تكلفة السلة الأساسية للأغذية وأن تأخذ في اعتبارها تماماً مؤشر التضخم المتراكم حتى تاريخ المفاوضات. |
Ce revenu qui n'a pas été assuré aurait pu être utilisé pour acheter des produits alimentaires de base. | UN | وكان يمكن استخدام هذا الدخل الإضافي لشراء المنتجات الغذائية الأساسية اللازمة. |