ويكيبيديا

    "des produits de base et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلع الأساسية وأن
        
    • السلع الأساسية وعدم
        
    • للسلع الأساسية وما يترتب
        
    • السلع الأساسية وإلى
        
    • السلع الأساسية وتحسّن
        
    • السلع اﻷساسية ورأس
        
    • في السلع اﻷساسية وفي
        
    • على السلع الأساسية وزيادة
        
    • على السلع الأساسية وعلى
        
    • وعائدات السلع الأساسية
        
    • السلع الأساسية وأدوات
        
    • السلع الأساسية وتحسن
        
    • السلع الأساسية وتعزيز
        
    • السلع الأساسية وعن
        
    La gestion des risques de prix au moyen d'instruments de marché réduirait également les risques de prêt au secteur des produits de base et améliorerait l'accès au financement. UN كما أن من شأن إدارة مخاطر تقلب الأسعار من خلال أدوات سوقية أن يقلل أيضا مخاطر الإقراض في قطاع السلع الأساسية وأن يحسن توافر التمويل.
    L'intervenant demande à tous les organes compétents des Nations Unies d'analyser les facteurs qui influent sur les prix des produits de base et de proposer des options pour réduire les effets négatifs de l'instabilité. UN ودعا الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة إلى أن تحلّل العوامل التي تؤثر على أسعار السلع الأساسية وأن تقترح خيارات خاصة بالسياسات العامة للحد من الأثر السيء لتقلب الأسعار.
    La crise alimentaire avait été récemment aggravée par la hausse des prix des produits de base et les turbulences mondiales avaient donné lieu à des mouvements spéculatifs sur les denrées alimentaires. UN وذُكر أن الأزمة الغذائية تفاقمت مؤخراً بسبب الزيادات في أسعار السلع الأساسية وأن الاضطرابات العالمية الحالية أدت إلى المضاربة على السلع الأساسية الغذائية.
    Dépendance à l'égard des produits de base et instabilité des exportations; UN :: الاعتماد على السلع الأساسية وعدم استقرار الصادرات؛
    La baisse et l'instabilité des cours mondiaux des produits de base et la détérioration des termes de l'échange qui en a résulté ont affaibli la croissance économique dans bien des pays en développement, surtout dans ceux qui n'ont pas une économie diversifiée, comme les PMA et les pays africains, et elles ont contribué à accentuer la pauvreté et l'endettement. UN وقد أدى انخفاض وتقلب الأسعار العالمية للسلع الأساسية وما يترتب على ذلك من خسائر في معدلات التبادل التجاري إلى تراجع النمو الاقتصادي في العديد من البلدان النامية، وبخاصة في تلك الاقتصادات التي لم تشهد عملية تنويع، مثل أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، كما أن ذلك قد أسهم في تزايد مستويات الفقر والمديونية.
    Par ailleurs, la flambée des prix du pétrole avait renchéri les coûts de production des produits de base et accéléré le recours à d'autres sources d'énergie qui étaient fortement tributaires de ces produits. UN وفي الوقت ذاته، أدى الارتفاع المفاجئ في أسعار النفط إلى زيادات في تكاليف إنتاج السلع الأساسية وإلى الإسراع في استخدام الطاقات البديلة التي تعتمد بشدة على السلع الأساسية.
    ii) Les instruments de politique générale propres à aider les pays en développement tributaires des produits de base et à renforcer les capacités institutionnelles, la gouvernance et la transparence, la recherche-développement, les services de vulgarisation et la formation agricole, le financement du commerce des produits de base (y compris les systèmes de récépissés d'entrepôt) et les services d'information commerciale; UN ' 2` الأدوات السياساتية التي تدعم البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية وتحسّن بناء القدرات المؤسسية، والحوكمة والشفافية، والبحث والتطوير، وخدمات الإرشاد الزراعي والتدريب، وتمويل السلع الأساسية (بما في ذلك نظم إيصالات الاستلام في المستودعات)، وخدمات المعلومات السوقية.
    L'accent sera mis sur des activités propres à aider les pays les moins avancés à s'intégrer dans l'économie mondiale et à participer davantage aux échanges internationaux, afin qu'ils ne restent pas en marge du commerce mondial, des flux d'investissements, des produits de base et des marchés de capitaux. UN لذلك فإن البرنامج الفرعي سيركز على اﻷنشطة التي ستيسر إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وزيادة مشاركتها فيه بهدف منع زيادة تهميشها على الصعيد العالمي في مجال التجارة والاستثمار وأسواق السلع اﻷساسية ورأس المال وسيضطلع بالعمل التحضيري الضروري لثالث استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ برنامج العمل.
    Le Secrétaire général de la CNUCED a souligné que la crise asiatique avait touché les pauvres avec une violence particulière en raison de la chute brutale des prix des produits de base et des prix à l’exportation de certaines marchandises. UN ١١ - وشدد اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( على أن اﻷزمة كانت قاسية بصورة خاصة على الفقراء، من حيث الانخفاض الشديد في السلع اﻷساسية وفي أسعار التصدير لبعض البضائع.
    La CNUCED devait étudier les expériences auxquelles avaient donné lieu les différents accords portant sur des produits de base et recommander aux pays en développement exportateurs de tels produits des moyens qui leur permettraient d'obtenir des recettes raisonnables. UN وينبغي للأونكتاد أن يستعرض تجربة مختلف اتفاقات السلع الأساسية وأن يوصي بوسائل الحصول على أرباح معقولة بالنسبة لصادرات البلدان النامية من السلع الأساسية.
    Des progrès dans ce domaine permettraient de réduire l'offre excédentaire sur les marchés des produits de base et d'améliorer l'accès des PMA à ces marchés. UN ومن شأن إحراز التقدم في هذا المضمار أن يحد من العرض المفرط في أسواق السلع الأساسية وأن يعزز الفرص السوقية المتاحة لأقل البلدان نمواً.
    Des progrès dans ce domaine permettraient de réduire l'offre excédentaire sur les marchés des produits de base et d'améliorer l'accès des PMA à ces marchés. UN ومن شأن إحراز التقدم في هذا المضمار أن يحد من العرض المفرط في أسواق السلع الأساسية وأن يعزز الفرص السوقية المتاحة لأقل البلدان نمواً.
    Des progrès dans ce domaine permettraient de réduire l'offre excédentaire sur les marchés des produits de base et d'améliorer l'accès des PMA à ces marchés. UN ومن شأن إحراز التقدم في هذا المضمار أن يحد من العرض المفرط في أسواق السلع الأساسية وأن يعزز الفرص السوقية المتاحة لأقل البلدان نمواً.
    La crise alimentaire avait été récemment aggravée par la hausse des prix des produits de base et les turbulences mondiales avaient donné lieu à des mouvements spéculatifs sur les denrées alimentaires. UN وذُكر أن الأزمة الغذائية تفاقمت مؤخراً بسبب الزيادات في أسعار السلع الأساسية وأن الاضطرابات العالمية الحالية أدت إلى المضاربة على السلع الأساسية الغذائية.
    Elle devrait suivre l'évolution des marchés et les enjeux dans le secteur des produits de base et étudier les liens entre le commerce international de produits de base et le développement national, en particulier concernant la réduction de la pauvreté. UN وعليه أن يرصد التطورات والتحديات القائمة في أسواق السلع الأساسية وأن يتناول الصلات بين تجارة السلع الأساسية الدولية والتنمية الوطنية، لا سيما فيما يتعلق بالحد من الفقر.
    Ces problèmes sont encore aggravés par un contexte économique mondial défavorable, caractérisé par des taux d'endettement insoutenables, une diminution des apports de capitaux, la baisse et l'instabilité des cours des produits de base et l'absence de débouchés pour les exportations des PMA. UN ومما يزيد هذه المشكلات تفاقماً البيئة الاقتصادية الخارجية غير المواتية التي تشمل عوامل من قبيل أعباء الديون التي لا يمكن تحملها، وتراجع التدفقات المالية، وهبوط أسعار السلع الأساسية وعدم استقرارها، وصعوبة وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    Ces problèmes sont encore aggravés par un contexte économique mondial défavorable, caractérisé par des taux d'endettement insoutenables, une diminution des apports de capitaux, la baisse et l'instabilité des cours des produits de base et l'absence de débouchés pour les exportations des PMA. UN ومما يزيد هذه المشكلات تفاقماً البيئة الاقتصادية الخارجية غير المواتية التي تشمل عوامل من قبيل أعباء الديون التي لا يمكن تحملها، وتراجع التدفقات المالية، وهبوط أسعار السلع الأساسية وعدم استقرارها، وصعوبة وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    Ces problèmes sont encore aggravés par un contexte économique mondial défavorable, caractérisé par des taux d'endettement insoutenables, une diminution des apports de capitaux, la baisse et l'instabilité des cours des produits de base et l'absence de débouchés pour les exportations des PMA. UN ومما يزيد هذه المشكلات تفاقماً البيئة الاقتصادية الخارجية غير المواتية التي تشمل عوامل من قبيل أعباء الديون التي لا يمكن تحملها، وتراجع التدفقات المالية، وهبوط أسعار السلع الأساسية وعدم استقرارها، وصعوبة وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    La baisse et l'instabilité des cours mondiaux des produits de base et la détérioration des termes de l'échange qui en a résulté ont affaibli la croissance économique dans bien des pays en développement, surtout dans ceux qui n'ont pas une économie diversifiée, comme les PMA et les pays africains, et elles ont contribué à accentuer la pauvreté et l'endettement. UN وقد أدى انخفاض وتقلب الأسعار العالمية للسلع الأساسية وما يترتب على ذلك من خسائر في معدلات التبادل التجاري إلى تراجع النمو الاقتصادي في العديد من البلدان النامية، وبخاصة في تلك الاقتصادات التي لم تشهد عملية تنويع، مثل أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية، كما أن ذلك قد أسهم في تزايد مستويات الفقر والمديونية.
    Par ailleurs, la flambée des prix du pétrole avait renchéri les coûts de production des produits de base et accéléré le recours à d'autres sources d'énergie qui étaient fortement tributaires de ces produits. UN وفي الوقت ذاته، أدى الارتفاع المفاجئ في أسعار النفط إلى زيادات في تكاليف إنتاج السلع الأساسية وإلى الإسراع في استخدام الطاقات البديلة التي تعتمد بشدة على السلع الأساسية.
    ii) Les instruments de politique générale propres à aider les pays en développement tributaires des produits de base et à renforcer les capacités institutionnelles, la gouvernance et la transparence, la recherche-développement, les services de vulgarisation et la formation agricole, le financement du commerce des produits de base (y compris les systèmes de récépissés d'entrepôt) et les services d'information commerciale; UN الأدوات السياساتية التي تدعم البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية وتحسّن بناء القدرات المؤسسية، والحوكمة والشفافية، والبحث والتطوير، وخدمات الإرشاد الزراعي والتدريب، وتمويل السلع الأساسية (بما في ذلك نظم إيصالات الاستلام في المستودعات)، وخدمات المعلومات السوقية.
    L'accent sera mis sur des activités propres à aider les pays les moins avancés à s'intégrer dans l'économie mondiale et à participer davantage aux échanges internationaux, afin qu'ils ne restent pas en marge du commerce mondial, des flux d'investissements, des produits de base et des marchés de capitaux. UN لذلك فإن البرنامج الفرعي سيركز على اﻷنشطة التي ستيسر إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وزيادة مشاركتها فيه بهدف منع زيادة تهميشها على الصعيد العالمي في مجال التجارة والاستثمار وأسواق السلع اﻷساسية ورأس المال وسيضطلع بالعمل التحضيري الضروري لثالث استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ برنامج العمل.
    Le Secrétaire général de la CNUCED a souligné que la crise asiatique avait touché les pauvres avec une violence particulière en raison de la chute brutale des prix des produits de base et des prix à l’exportation de certaines marchandises. UN " ١١ - وشدد اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( على أن اﻷزمة كانت قاسية بصورة خاصة على الفقراء، من حيث الانخفاض الشديد في السلع اﻷساسية وفي أسعار التصدير لبعض السلع.
    La diversification des exportations contribue à réduire la vulnérabilité économique des pays en développement tributaires des produits de base et à accroître la valeur ajoutée créée et conservée dans le pays; elle stimule en outre l'économie. UN يسهم تنويع الصادرات في التقليل من الهشاشة الاقتصادية التي تعاني منها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية وزيادة القيمة المضافة التي تنشأ وتبقى في البلد، كما يبعث الحيوية في الاقتصاد.
    À l'heure actuelle, trois quarts des personnes en situation de pauvreté extrême dans le monde, soit 800 millions de personnes environ, habitent dans des zones rurales et dépendent des produits de base et des emplois connexes pour leur survie. UN يعيش حاليا في المناطق الريفية ثلاثة أرباع الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ويقدر عددهم بـ 800 مليون شخص، وهم يعتمدون في معايشهم على السلع الأساسية وعلى المهن ذات الصلة بالسلع الأساسية.
    Les pays en développement étaient durement touchés par le ralentissement du commerce international et des flux d'investissements étrangers directs (IED) et par la baisse de revenu imputable à la chute des prix des produits de base et à la diminution des envois de fonds des migrants. UN وقد تضررت البلدان النامية ضرراً بليغاً من انخفاض المعاملات التجارية وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وعائدات السلع الأساسية وتحويلات المهاجرين.
    Renforcement de la capacité des pays en développement d'améliorer la contribution de leur production et de leur commerce des produits de base à un développement durable et à la diversification économique, d'appliquer des instruments modernes de gestion et de financement du risque de prix des produits de base et de promouvoir une plus grande participation aux chaînes de valeur ajoutée UN تعزيز قدرة البلدان النامية على زيادة مساهمة إنتاجها وتجارتها في السلع في التنمية المستدامة وفي التنويع الاقتصادي، واتباع منهج إدارة عصري لمخاطر أسعار السلع الأساسية وأدوات مالية حديثة وإلى التشجيع على زيادة المشاركة في سلاسل القيمة المضافة
    4. La hausse des prix des produits de base et l'amélioration des termes de l'échange ont grandement contribué à redresser la balance des opérations courantes de certains pays en développement au cours des dernières années. UN 4- وقد أسهم ارتفاع أسعار السلع الأساسية وتحسن معدلات التبادل التجاري إسهاماً كبيراً في تحسين موازين الحسابات الجارية لبعض البلدان النامية في السنوات الأخيرة.
    Il faut stabiliser le marché des produits de base et renforcer le régime de faveur pour que les pays en développement puissent tirer du commerce international les ressources nécessaires à leur développement. UN وقال إنه يلزم تثبيت سوق السلع الأساسية وتعزيز نظام المعاملة التفضيلية حتى تستطيع البلدان النامية الحصول على أموال التنمية من التجارة الدولية.
    Les États membres doivent s'abstenir de provoquer des distorsions sur les marchés des produits de base et d'imposer des mesures économiques contraignantes aux pays en développement. UN وينبغي أن تمتنع الدول الأعضاء عن تشويه أسواق السلع الأساسية وعن اتخاذ تدابير اقتصادية قسرية ضد البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد