ويكيبيديا

    "des progrès accomplis jusqu'à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتقدم المحرز حتى
        
    • للتقدم المحرز حتى
        
    • التقدم المحرز حتى
        
    • تحقق من إنجازات حتى
        
    • بالتقدم الذي أحرز حتى
        
    • التقدم الذي أحرز حتى
        
    • الذي أُنجز حتى
        
    • والتقدم المحرز حتى
        
    Je me félicite des progrès accomplis jusqu'à présent, dans lesquels je vois une contribution importante au maintien de la paix et de la sécurité dans la région. UN وإنني أرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن، وهو ما أعتقد أنه يعد إسهاما هاما في صون السلام واﻷمن في المنطقة.
    Nous nous félicitons des progrès accomplis jusqu'à présent à cet égard dans le cadre du Groupe de travail spécial à composition non limitée du Groupe des 77 créé par la vingt-quatrième réunion annuelle des ministres des affaires du Groupe des 77. UN ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في هذا الصدد في إطار الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية التابع لمجموعة الـ 77 الذي أنشأه الاجتماع السنوي الرابع والعشرين لوزراء خارجية مجموعة الـ 77.
    2. Prend note avec satisfaction des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'application des accords de paix; UN ٢ - تحيط علما مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقات السلم؛
    Nous félicitons la Présidente et les juges ses collègues ainsi que le Procureur et son équipe des progrès accomplis jusqu'à présent. UN ونحن نشيد بالرئيسة وزملائها القضاة بالإضافة إلى المدعية العامة وفريقها للتقدم المحرز حتى الآن.
    Tout montre que ce processus est en cours, et nous sommes encouragés par l'ampleur des progrès accomplis jusqu'à maintenant. UN وتشير كل الدلائل إلى أن هذه العملية جارية، ونشعر بالتشجيع إزاء ذلك القدر من التقدم المحرز حتى اﻵن.
    À l'alinéa a) du paragraphe 6 de sa résolution 67/216, l'Assemblée générale a intégré dans les objectifs de la Conférence les mesures suivantes : procéder à une évaluation des progrès accomplis jusqu'à présent et examiner les difficultés qui se font jour. UN في الفقرة 6 (أ) من القرار 67/216، أَدرجت الجمعية العامة الإجراءات التالية ضمن أهداف المؤتمر: تقييم ما تحقق من إنجازات حتى الآن ومعالجة للتحديات الجديدة والناشئة.
    A cet égard, il se félicite des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'élaboration ou la promulgation de textes de lois, notamment dans les domaines du travail, de la sécurité sociale, de la situation des réfugiés et des apatrides et de l'éducation. UN وهي ترحب في هذا الخصوص بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في إعداد أو سن القوانين، بين أمور أخرى، فيما يتصل بمجالات العمل، والضمان الاجتماعي، واللاجئين، واﻷشخاص عديمي الجنسية، والتعليم.
    La compréhension et la solidarité de la communauté internationale doivent prévaloir afin de contribuer au renforcement des progrès accomplis jusqu'à présent dans le cadre de ces trois objectifs. UN ويجب أن يسود التفاهم والتضامن في المجتمع الدولي ليتسنى تعزيز التقدم الذي أحرز حتى اﻵن في هذا الصدد.
    Un autre représentant a souligné le rôle essentiel de l'Approche stratégique pour informer les pays en développement des avantages et risques potentiels des nanomatériaux et s'est félicité des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'application de la résolution II/4 E sur les nanotechnologies et les nanomatériaux manufacturés. UN 102- وأكد ممثل آخر أهمية دور النهج الاستراتيجي في تزويد البلدان النامية بمعلومات عن الفوائد والمخاطر المحتملة للمواد النانوية، وأشاد بالعمل الذي أُنجز حتى الآن نحو تنفيذ القرار 2/4 هاء بشأن التكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة.
    2. Prend acte avec satisfaction des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'application des accords de paix; UN ٢ - تحيط علما مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقات السلم؛
    En ce qui concerne le Guatemala, l'Union européenne se félicite des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'application des Accords de paix signés par le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG). UN وفيما يتعلق بغواتيمالا، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقات السلام التي تم التوقيع عليها من جانب حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    2. Se félicite des progrès accomplis jusqu'à présent dans les différents lieux d'affectation s'agissant d'intégrer les technologies de l'information au système de gestion et de traitement de la documentation; UN 2 - ترحب بالتقدم المحرز حتى الآن في كافة مراكز العمل في إدراج تكنولوجيا المعلومات في نظم الإدارة وتجهيز الوثائق؛
    Ils se sont félicités des progrès accomplis jusqu'à présent quant à la mise en œuvre de la feuille de route pour l'achèvement de la transition et ont réaffirmé leur détermination à soutenir le processus engagé. UN ورحبوا بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ خريطة الطريق من أجل الانتهاء من المرحلة الانتقالية، وأكدوا مجدداً التزامهم بدعم هذه العملية.
    36. Les organes directeurs voudront peut-être prendre note des progrès accomplis jusqu'à présent sur la question de la note de stratégie de pays et du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et mettre l'accent sur la complémentarité de ces deux instruments. UN ٣٦ - وقد ترغب المجالس التنفيذية في أن تحيط علما بالتقدم المحرز حتى اﻵن بشأن مذكرة الاستراتيجية القطرية وإطار المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة، وأن تشدد على كون كل أداة منهما مكملة لﻷخرى.
    36. Les organes directeurs voudront peut-être prendre note des progrès accomplis jusqu'à présent sur la question de la note de stratégie de pays et du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et mettre l'accent sur la complémentarité de ces deux instruments. UN ٣٦ - وقد ترغب المجالس التنفيذية في أن تحيط علما بالتقدم المحرز حتى اﻵن بشأن مذكرة الاستراتيجية القطرية وإطار المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة، وأن تشدد على كون كل أداة منهما مكملة لﻷخرى.
    Dans son préambule, le projet de résolution rappelle les principaux événements et documents du mouvement des démocraties nouvelles ou rétablies, affirme les principes et résolutions antérieures approuvés par l'Assemblée générale et prend note des progrès accomplis jusqu'à présent en 1999. UN فــي الديباجـــة يشيـر مشـروع القرار إلى اﻷحداث والوثائق الرئيسية لحركــــة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ويكرر المبادئ والقرارات السابقة التي وافقت عليها الجمعيـــة العامة ويحيط علما بالتقدم المحرز حتى اﻵن في ٩٩٩١.
    4. Félicite les membres de la Communauté des progrès accomplis jusqu'à présent dans la mise en oeuvre du programme d'action de cette dernière; UN " ٤ - تثني على أعضاء الجماعة للتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ برنامج عملها؛
    4. Félicite les membres de la Communauté des progrès accomplis jusqu'à présent dans la mise en oeuvre du programme d'action de cette dernière et les encourage à poursuivre ces efforts; UN ٤ - تثني على أعضاء الجماعة للتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ برنامج عملها وزيادة تشجيع تلك الجهود؛
    Les secrétariats rendront compte de ces plans, des progrès accomplis jusqu'à présent, lors des réunions extraordinaires simultanées des conférences des Parties. UN وستقوم الأمانات بتقديم تقارير عن تلك الخطط وعن التقدم المحرز حتى تاريخه أثناء الاجتماعات الاستثنائية المتزامنة لمؤتمرات الأطراف.
    Le bilan des progrès accomplis jusqu'à présent donne lieu à un certain optimisme. UN وبصدد استعراض التقدم المحرز حتى الآن، ثمة سبب يدعو إلى قدر من التفاؤل الحذر.
    Au paragraphe 6 a) de la résolution 67/216, l'Assemblée a intégré dans les objectifs de la conférence les mesures suivantes : procéder à une évaluation des progrès accomplis jusqu'à présent et examiner les difficultés qui se font jour. UN ففي الفقرة 6 (أ) من القرار 67/216، أدرجت الجمعية الإجراءات التالية ضمن أهداف المؤتمر: تقييم ما تحقق من إنجازات حتى الآن، ومعالجة التحديات الجديدة والناشئة.
    c) Se féliciter des progrès accomplis jusqu'à présent en ce qui concerne le nouveau centre de conférences et inviter le Secrétaire général à la tenir informée de tout fait nouveau à cet égard; UN (ج) أن ترحب بالتقدم الذي أحرز حتى الآن فيما يتعلق بمرفق الاجتماعات الجديد، وأن تدعو الأمين العام إلى أن يبقي الجمعية العامة على علم بالمستجدات الحاصلة في هذا الصدد؛
    a) A accueilli avec satisfaction le rapport de la Banque mondiale sur le Programme de comparaison internationale et s'est félicitée des progrès accomplis jusqu'à présent; UN (أ) رحبت بتقرير البنك الدولي عن برنامج المقارنات الدولية()، ولاحظت بارتياح التقدم الذي أحرز حتى الآن؛
    Un autre représentant a souligné le rôle essentiel de l'Approche stratégique pour informer les pays en développement des avantages et risques potentiels des nanomatériaux et s'est félicité des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'application de la résolution II/4 E sur les nanotechnologies et les nanomatériaux manufacturés. UN 102- وأكد ممثل آخر أهمية دور النهج الاستراتيجي في تزويد البلدان النامية بمعلومات عن الفوائد والمخاطر المحتملة للمواد النانوية، وأشاد بالعمل الذي أُنجز حتى الآن نحو تنفيذ القرار 2/4 هاء بشأن التكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة.
    Compte tenu des nouveaux défis à relever, des progrès accomplis jusqu'à présent et des lacunes auxquelles il convient de remédier, le Conseil doit examiner à la fois la structure d'ensemble de ses sessions et ses méthodes de travail afin de voir où il peut apporter de nouvelles améliorations et partant, mieux s'acquitter de ce que l'on exige désormais de lui. UN 32 - بالنظر إلى التحديات الجديدة، والتقدم المحرز حتى الآن والثغرات المتبقية، لا بد للمجلس أن يعيد النظر في الهيكل التنظيمي العام لدوراته وطرق عمله للبحث عن المواضع التي من الممكن أن يُحرَز فيها مزيد من التقدم لتعزيز قدرته الشاملة على تلبية المطالب الجديدة المطروحة عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد