Le Comité s'est déclaré satisfait des progrès accomplis par les équipes et a pleinement soutenu le travail de ces dernières. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته فرق العمل وأيدت العمل الذي تقوم به هذه الفرق تأييدا كاملا. |
Par cette résolution, les membres de la Commission interaméricaine des femmes ont approuvé les directives en vue de l'évaluation régionale au milieu de la décennie des progrès accomplis par les femmes. | UN | كما أقر المؤتمر المبادئ التوجيهية للتحضير من أجل التقييم اﻹقليمي في منتصف العقد للتقدم الذي أحرزته المرأة. |
Le Comité se félicite des progrès accomplis par les missions et encourage l'Administration à redoubler d'efforts pour mettre en œuvre ses recommandations. | UN | ويرحب المجلس بالتقدم الذي أحرزته البعثة ويشجع الإدارة على تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات المجلس. |
On pouvait se féliciter des progrès accomplis par les organismes internationaux, les groupes d'étude et autres groupes d'experts. | UN | ويحق للجنة أن تفخر بالتقدم الذي أحرزته الوكالات الدولية وأفرقة العمل وأفرقة الخبراء الدولية الأخرى. |
Mise en évidence des progrès accomplis par les Parties visées à l'annexe I de la Convention dans l'exécution des | UN | تبيان ما تحرزه الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية |
Le Comité consultatif rappelle que dans sa résolution 66/223, l'Assemblée générale a pris note avec satisfaction des progrès accomplis par les Nations Unies en matière de partenariats. | UN | أولا-71 تشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة، في قرارها 66/223، أحاطت علما مع التقدير بالتقدم المحرز في أعمال الأمم المتحدة بشأن الشراكات. |
Ils se sont félicités des progrès accomplis par les Est-Timorais et l'ATNUTO en vue d'assurer l'indépendance et la démocratie au Timor oriental. | UN | ورحبوا بالتقدم الذي أحرزه شعب تيمور الشرقية والإدارة الانتقالية نحو الاستقلال والديمقراطية في تيمور الشرقية. |
La Barbade, comme toute la région, est fière des progrès accomplis par les petits États insulaires en développement pour s'acquitter des engagements qu'ils ont pris dans le cadre du Programme d'action de la Barbade. | UN | ومن دواعي فخر بربادوس، شأنها شأن المنطقة في مجملها، ما حققته الدول الجزرية الصغيرة النامية من تقدم في تنفيذ التزاماتها في إطار برنامج عمل بربادوس. |
56. Le Comité s'est déclaré satisfait des progrès accomplis par les équipes et a pleinement soutenu le travail de ces dernières. | UN | 56- وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته أفرقة العمل في أعمالها، وأبدت تأييدها التام لعمل تلك الأفرقة. |
Le Comité s'est déclaré satisfait des progrès accomplis par les équipes et a pleinement soutenu le travail de ces dernières. | UN | 56- وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته أفرقة العمل في أعمالها، وأبدت تأييدها التام لعمل تلك الأفرقة. |
Elle s'est également félicitée des progrès accomplis par les quatre organisations participantes dans le travail de mise en place que nécessitait leur participation à l'étude pilote. | UN | كذلك أعربت عن تقدير الشبكة للتقدم الذي أحرزته المنظمات المشاركة الأربع في مواصلة أعمال التطوير اللازمة لمشاركتها في الدراسة التجريبية. |
Le présent rapport donne une vue d'ensemble des progrès accomplis par les différentes parties prenantes s'agissant de donner effet aux recommandations formulées à leur intention dans l'étude sur les droits de l'homme et l'invalidité. | UN | ويقدم التقرير الحالي عرضاً شاملاً للتقدم الذي أحرزته مختلف الجهات صاحبة المصلحة في تنفيذ ما وجهته إليها الدراسة من توصيات عن حقوق الإنسان والإعاقة. |
Ce rapport présente également un bilan des progrès accomplis par les organismes des Nations Unies pour appliquer la Convention ainsi qu'une description des activités pertinentes menées par les organisations non gouvernementales. | UN | ويقدم التقرير أيضاً عرضاً للتقدم الذي أحرزته كيانات منظومة الأمم المتحدة في سبيل تنفيذ الاتفاقية ويصف الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية. |
On y trouvera aussi un aperçu des progrès accomplis par les organismes des Nations Unies en vue d'appliquer la Convention ainsi qu'une description des activités pertinentes menées par les organisations de la société civile ou dans le cadre de partenariats multipartites. | UN | ويقدم التقرير أيضا عرضا للتقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة في اتجاه تنفيذ الاتفاقية ويصف الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظمات المجتمع المدني وشراكات أصحاب المصلحة المتعددين. المحتويات |
7. Les ministres se sont félicités des progrès accomplis par les pays africains dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 7 - ورحّب الوزراء بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Prenant acte des progrès accomplis par les Parties, les organisations internationales et la société civile dans la planification, la coordination et l'exécution d'activités relatives à l'éducation, à la formation, à la sensibilisation du public et à l'accès à l'information, | UN | وإذ ينوه بالتقدم الذي أحرزته الأطراف والمنظمات الدولية والمجتمع المدني في تخطيط أنشطة التثقيف والتدريب والتوعية العامة ومشاركة الجمهور ووصوله إلى المعلومات وتنسيق هذه الأنشطة وتنفيذها، |
Elle se félicitait aussi des progrès accomplis par les États dotés d'armes nucléaires, dont la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique, en matière de réduction des armes nucléaires. | UN | وترحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته الدول الحائزة للأسلحة النووية، بما فيها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، بشأن تخفيضات الأسلحة النووية حتى اليوم. |
Prenant note des progrès accomplis par les Parties dans l'application de la décision III/1, | UN | وإذ يحيط علماً بالتقدم الذي أحرزته الأطراف في تنفيذ المقرر 3/1، |
Mise en évidence des progrès accomplis par les Parties visées à l'annexe I de la Convention dans l'exécution des engagements au titre du Protocole de Kyoto | UN | تبيان ما تحرزه الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية من تقدم في الوفاء بالتزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو |
Mise en évidence des progrès accomplis par les Parties visées à l'annexe I de la Convention dans l'exécution | UN | تبيان ما تحرزه الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية |
Prenant note avec satisfaction des progrès accomplis par les Nations Unies en matière de partenariats, notamment dans le cadre de leurs divers organismes, organisations, fonds, programmes, groupes d'étude, commissions et initiatives, et prenant note des partenariats noués au niveau local par divers organismes des Nations Unies, partenaires non étatiques et États Membres, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالتقدم المحرز في أعمال الأمم المتحدة بشأن الشراكات، وبخاصة في إطار مختلف منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها وأفرقة عملها ولجانها ومبادراتها، وإذ تحيط علما بالشراكات التي أقيمت على الصعيد الميداني، التي أبرمتها مختلف وكالات الأمم المتحدة والشركاء غير الحكوميين والدول الأعضاء، |
Le Président a fait une déclaration au nom du Conseil (S/PRST/1998/8), dans laquelle le Conseil se félicitait, notamment, des progrès accomplis par les Haïtiens dans l’instauration d’un régime démocratique et constitutionnel durable, et du renforcement soutenu de la sécurité et de la stabilité en Haïti. | UN | وأدلى الرئيس ببيان باسم المجلس S/PRST/1998/8)(، رحب فيه المجلس، في جملة أمور، بالتقدم الذي أحرزه شعب هايتي في سبيل إنشاء نظام ديمقراطي ودستوري دائم وبالتحسن المطرد في حالة اﻷمن والاستقرار في هايتي. |
L'examen tiendra compte des progrès accomplis par les Parties, les secrétariats, le PNUE, la FAO et les autres institutions mentionnées dans les décisions relatives aux synergies dans l'application de ces décisions et autres décisions similaires adoptées au cours des réunions extraordinaires des Conférences des Parties. | UN | وسيأخذ الاستعراض بعين الاعتبار ما حققته الأطراف، الأمانات، برنامج البيئة، منظمة الأغذية والزراعة والمؤسسات الأخرى التي ورد ذكرها في مقررات التآزر، من تقدم صوب تنفيذ هذه المقررات والمقررات الأخرى ذات الصلة التي انبثقت عن الاجتماعات غير العادية لمؤتمرات الأطراف. |