ويكيبيديا

    "des progrès accomplis vers la réalisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقدم المحرز نحو تحقيق
        
    • التقدم صوب تحقيق
        
    • التقدم المحرز نحو بلوغ
        
    • من تقدم نحو تحقيق
        
    • للتقدم المحرز نحو تحقيق
        
    • إحراز تقدم كافٍ نحو تحقيق
        
    • خطوات التقدم نحو تحقيق
        
    • على التقدم في تحقيق
        
    Les sections A à D rendent compte des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de l'Office. A. Objectif 1 UN وتُشير الأجزاء من ألف إلى دال الواردة في ما يلي، إلى التقدم المحرز نحو تحقيق المستهدفات التي وضعتها الأونروا.
    I. APERÇU des progrès accomplis vers la réalisation DES OBJECTIFS EN FAVEUR DES ENFANTS UN أولا - لمحة عامة عن التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف المتعلقة بالطفل
    Il est regrettable de constater que les deux tiers des analphabètes dans le monde soient des femmes, qui restent ainsi exclues des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de la Conférence mondiale sur l’éducation pour tous. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن ثلثي اﻷميين في العالم هم من النساء، ولذلك فإنهن مستبعدات من التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع.
    Le suivi des progrès accomplis vers la réalisation de l'initiative sur l'Énergie durable pour tous donnera lieu à la poursuite du dialogue mondial. UN 23 - يؤدي تتبع التقدم صوب تحقيق الطاقة المستدامة للجميع إلى بدء حوار عالمي مستمر.
    Il y a un an, les dirigeants du monde entier se sont réunis à l'Assemblée générale pour faire le bilan des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN قبل عام، اجتمع قادة العالم في الجمعية العامة لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Offrir aux pays en développement une aide adéquate pour qu'ils remédient aux impacts humains et sociaux de la crise, de façon à préserver et valoriser les gains durement acquis jusqu'à présent sur le front de l'économie et du développement, notamment s'agissant des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ; UN :: إمداد البلدان النامية بما يكفيها من دعم للتصدي للآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة، من أجل حماية المكاسب الاقتصادية والإنمائية التي تحققت إلى الآن بعد أن بذلت في سبيلها جهود مضنية ولاستغلال تلك المكاسب، بما في ذلك ما يجري إحرازه من تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Cette activité devrait s'appuyer sur l'analyse des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés par le Programme d'action et les autres accords internationaux connexes, notamment les ressources nationales et internationales affectées à cette fin. UN وينبغي أن تستند هذه العملية الى تحليل للتقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف التي حددها برنامج العمل هذا والاتفاقات الدولية اﻷخرى ذات الصلة، بما في ذلك المخصصات من الموارد، المحلية والدولية على السواء، التي تستخدم لهذا الغرض.
    Les États parties au Traité sur la non-prolifération continuent à faire face à une série de problèmes, dont l'un réside dans l'insuffisance des progrès accomplis vers la réalisation de ses objectifs en matière de désarmement nucléaire et la mise en œuvre des 13 mesures pratiques. UN 35 - وقال إن عددا من التحديات لا تزال تواجه الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. وأحد هذه التحديات عدم إحراز تقدم كافٍ نحو تحقيق أهداف المعاهدة في ميدان نزع السلاح النووي وتنفيذ الخطوات العملية الـ 13.
    a) Augmentation du nombre d'États membres qui utilisent les connaissances et informations obtenues grâce aux outils et aux réseaux d'apprentissage et de mise en commun des ressources, établis par le sous-programme en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre de politiques et en vue du suivi des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN (أ) زيادة عدد الدول الأعضاء التي تستفيد من المعارف والمعلومات المنتجة بواسطة الأدوات وشبكات التعلّم والتبادل التي أنشأها البرنامج الفرعي لرسم خطوات التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ هذه الخطوات ورصدها
    Elle était persuadée que les travaux avaient mis en lumière la richesse des activités des programmes du Fonds et confirmé que l'on pouvait se féliciter des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants. UN وأضافت أنها واثقة من أن المناقشات أظهرت ثراء أنشطة برنامج اليونيسيف وكذلك بواعث تشجيع على التقدم في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Moyennant la mise en place d'un dispositif approprié, l'initiative pourrait aussi fournir un cadre utile pour la matérialisation et le suivi des progrès accomplis vers la réalisation de l'objectif et des cibles définis pour l'énergie dans le contexte des objectifs de développement durable. UN وإذا ما أتيحت الظروف المواتية، فإن مبادرة الطاقة المستدامة للجميع يمكن أيضا أن توفر إطارا مفيدا للتنفيذ ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف والغايات المتعلقة بالطاقة في إطار أهداف التنمية المستدامة.
    Amélioration de la qualité des statistiques et des indicateurs nécessaires au suivi des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs de développement convenus au niveau international UN تعزيز الإحصاءات والمؤشرات الرئيسية لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
    Il est indispensable que les gouvernements aient la maîtrise et prennent la tête du suivi des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement fixés aux plans national et international, et qu'ils traduisent ces objectifs par des cibles claires et compréhensibles, qui aient une incidence positive sur les relations entre l'ensemble des partenaires du développement. UN ولا يمكن الاستغناء عن تولي الحكومة لزمام القيادة والسيطرة فيما يتعلق بـرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية، وهو الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى ترجمة هذه الأهداف إلى غايات واضحة ومفهومة ولها أثر إيجابي على العلاقة بين جميع أصحاب المصلحة في مجال التنمية.
    Le Directeur exécutif peut rendre compte des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs auxquels renvoient les fiches récapitulatives de suivi, en conjonction avec le plan stratégique de l'UNOPS, et traiter de toute question d'importance y afférente. UN وللمديرة التنفيذية أن تبلغ عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة في السجل المتكامل لقياس الإنجاز، بالاقتران مع الخطة الاستراتيجية لمكتب خدمات المشاريع، وله أن يتطرق إلى أي مسائل هامة في هذا السياق.
    Le sous-programme vise à améliorer la qualité des statistiques officielles aux fins de l'élaboration de politiques économiques, sociales et environnementales fondées sur des observations factuelles, et de l'évaluation des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international. UN ويهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تحسين جودة الإحصاءات الرسمية اللازمة لرسم السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية استناداً إلى بينات، ولتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    Le sous-programme vise à améliorer la qualité des statistiques officielles aux fins de l'élaboration de politiques économiques, sociales et environnementales fondées sur des observations factuelles, et de l'évaluation des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement adoptés à l'échelon international. UN ويهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تحسين جودة الإحصاءات الرسمية اللازمة لرسم السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية استناداً إلى بينات، ولتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    Objectif : Renforcer les capacités statistiques des États membres pour une meilleure gestion économique dans le contexte du Cadre stratégique régional de référence pour le renforcement des capacités statistiques en Afrique et pour le suivi des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle nationale et internationale, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN الأهداف: تعزيز القدرة الإحصائية للدول الأعضاء من أجل تحسين الإدارة الاقتصادية في سياق الإطار الاستراتيجي المرجعي الإقليمي لبناء القدرة الإحصائية في أفريقيا وتتبع التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها وطنيا ودوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    a) Renforcement des capacités statistiques des États membres afin d'améliorer la gestion économique et le suivi des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement convenus aux niveaux national et international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, dans les textes issus des grandes conférences des Nations Unies et dans les accords internationaux conclus depuis 1992 UN (أ) تعزيز القدرات الإحصائية للدول الأعضاء من أجل تحسين الإدارة الاقتصادية وتتبع التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها وطنيا ودوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وفي نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والاتفاقات الدولية منذ عام 1992
    Il a également dressé un tableau des progrès accomplis vers la réalisation des OMD dans une perspective sexospécifique. UN 27 - وقد أعدت لوحة أخرى توضح التقدم المحرز نحو بلوغ تلك الأهداف من منظور جنساني.
    :: Offrir aux pays en développement une aide adéquate pour qu'ils remédient aux impacts humains et sociaux de la crise, de façon à préserver et valoriser les gains durement acquis jusqu'à présent sur le front de l'économie et du développement, notamment s'agissant des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN :: إمداد البلدان النامية بما يكفيها من دعم للتصدي للآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة، من أجل حماية المكاسب الاقتصادية والإنمائية التي تحققت إلى الآن بعد أن بذلت في سبيلها جهود مضنية ولاستغلال تلك المكاسب، بما في ذلك ما يجري إحرازه من تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    L'analyse et la coordination des évaluations régionales des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs leur a permis d'identifier les lacunes au niveau de la mise en œuvre et de rallier les différents partenaires autour d'une action commune pour combler ces lacunes et axer les efforts sur les pays les plus démunis. UN ومن خلال تحليلاتها وتنسيق التقييمات الإقليمية للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف، أمكن لها تحديد ثغرات التنفيذ وتهيئة الأساس التوافقي للعمل فيما بين شتى الشركاء على سد تلك الثغرات واستهداف أشد الناس عوزا.
    Les États parties au Traité sur la non-prolifération continuent à faire face à une série de problèmes, dont l'un réside dans l'insuffisance des progrès accomplis vers la réalisation de ses objectifs en matière de désarmement nucléaire et la mise en œuvre des 13 mesures pratiques. UN 35 - وقال إن عددا من التحديات لا تزال تواجه الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. وأحد هذه التحديات عدم إحراز تقدم كافٍ نحو تحقيق أهداف المعاهدة في ميدان نزع السلاح النووي وتنفيذ الخطوات العملية الـ 13.
    a) Augmentation du nombre d'États membres qui utilisent les connaissances et informations obtenues grâce aux outils et aux réseaux d'apprentissage et de mise en commun des ressources, établis par le sous-programme en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre de politiques et en vue du suivi des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN (أ) زيادة عدد الدول الأعضاء التي تستفيد من المعارف والمعلومات المنتجة بواسطة الأدوات وشبكات التعلّم والتبادل التي أنشأها البرنامج الفرعي لرسم خطوات التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ هذه الخطوات ورصدها
    Elle était persuadée que les travaux avaient mis en lumière la richesse des activités des programmes du Fonds et confirmé que l'on pouvait se féliciter des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants. UN وأضافت أنها واثقة من أن المناقشات أظهرت ثراء أنشطة برنامج اليونيسيف وكذلك بواعث تشجيع على التقدم في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد