ويكيبيديا

    "des progrès concrets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقدم ملموس
        
    • تقدما ملموسا
        
    • التقدم الملموس
        
    • تقدماً ملموساً
        
    • دون إحراز
        
    • بالتقدم الملموس
        
    • أُحرز تقدم فعلي
        
    • لمستويات التقدم الملموسة
        
    • تقدما محسوسا
        
    • تقدم محدد
        
    Ces consultations doivent cependant rappeler avec force à quel point il est urgent d'accomplir des progrès concrets. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تبعث هذه العمليات رسالة قوية بضرورة التعجيل بإحراز تقدم ملموس.
    Il faut espérer que les difficultés politiques rencontrées seront rapidement surmontées et que des progrès concrets seront possibles en 1994. UN ولا بد من اﻷمل بأن الصعوبات السياسية التي صادفت اللجنة سوف يتم التغلب عليها بسرعة، ويكون هناك تقدم ملموس في عام ١٩٩٤.
    Le Gouvernement collabore étroitement avec l'Organisation des Nations Unies et l'AMISOM en vue d'accomplir des progrès concrets en la matière. UN وتعمل الحكومة بصورة وثيقة مع الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لإحراز تقدم ملموس في مجال حماية المدنيين.
    Je suis sûr que la Conférence fera des progrès concrets sous leur direction éclairée. UN وإنني لواثق أن المؤتمر سوف يحرز تقدما ملموسا تحت قيادتكم القديرة.
    L'Autorité palestinienne a certes accompli des progrès concrets en matière de sécurité, mais elle doit faire plus. UN لقد حققت السلطة الفلسطينية بالتأكيد تقدما ملموسا في مجال الأمن، لكن يجب أن تفعل المزيد.
    En dépit des progrès concrets enregistrés à ce jour, nous sommes confrontés à de nouveaux défis, tels que la multiplication des activités illégales en mer. UN ورغم التقدم الملموس الذي أحرز حتى الآن، فإننا نواجه تحديات جديدة، مثل زيادة الأنشطة غير المشروعة التي تمارس في البحار.
    Il n'était pas contestable que le Maroc avait fait des progrès concrets en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ولا ريب في أن المغرب أحرز تقدماً ملموساً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Nous espérons que des progrès concrets commenceront à être réalisés le plus rapidement possible. UN ونأمل أن يبدأ تحقيق تقدم ملموس في أسرع وقت ممكن.
    Son gouvernement a présenté plusieurs idées constructives pour résoudre ce différend et attend des progrès concrets vers un règlement. UN وكان أن قدمت حكومته عدة أفكار بناءة لحل النزاع وهي في انتظار إحراز تقدم ملموس نحو الحل.
    Les accords doivent être appliqués dans les faits pour pouvoir se traduire par des progrès concrets et mesurables pour les femmes et les filles. UN ويكتسي التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقات أهمية محورية لكفالة ترجمتها إلى تقدم ملموس ومقيس لصالح النساء والفتيات.
    J'engage vivement les parties à profiter de cette possibilité pour accomplir des progrès concrets durant les mois à venir. UN وإني أحث الطرفين على اغتنام الفرصة لتحقيق تقدم ملموس في الأشهر المقبلة.
    Je prie instamment les parties de saisir cette occasion pour obtenir des progrès concrets à cet égard dans les mois à venir. UN وأحث الطرفين على اغتنام الفرصة لإحراز تقدم ملموس في هذا الصدد في الأشهر المقبلة.
    Les accords doivent être appliqués dans les faits pour pouvoir se traduire par des progrès concrets et mesurables pour les femmes et les filles. UN ويكتسي التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقات أهمية محورية لكفالة تحويلها إلى تقدم ملموس قابل للقياس لصالح النساء والفتيات.
    Il est vrai que les conditions de sécurité se sont améliorées depuis le plus fort du conflit, et le Document de Doha pour la paix au Darfour offre une occasion de réaliser des progrès concrets et constitue un cadre appropriée à cette fin. UN صحيح أن الحالة الأمنية قد تحسنت منذ ذروة النزاع، وأن وثيقة الدوحة للسلام في دارفور توفر إطاراً وفرصة لتحقيق تقدم ملموس.
    Nous sommes heureux des progrès concrets réalisés vers la conclusion d'un traité sur le commerce des armes. UN ويسرنا أن نرى تقدما ملموسا نحو إبرام أي معاهدة للاتجار بالأسلحة.
    Nous prenons très au sérieux les obligations qui nous incombent dans le domaine du désarmement international et avons fait des progrès concrets au cours de l'année écoulée. UN إننا نأخذ على محمل الجد التزاماتنا الدولية بنزع السلاح، وقد أحرزنا تقدما ملموسا في العام الماضي.
    I), p. 21) Selon le Mexique, certains des progrès concrets dont il est question dans le paragraphe sont les suivants. UN ومن وجهة نظر المكسيك، تتمثل بعض عناصر التقدم الملموس المشار إليها في الفقرة التي اقتبستها توا في ما يلي.
    En outre, en dépit de conditions difficiles, les activités de coopération technique du secrétariat dans ce domaine ont débouché sur des progrès concrets. UN وعلاوة على ذلك، فإن أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها الأمانة في هذا المجال قد حققت تقدماً ملموساً على الرغم من الأوضاع الصعبة القائمة.
    De nombreux participants de pays en développement craignaient que les négociations soient infructueuses si des progrès concrets n'étaient pas accomplis pour tenir compte de leurs préoccupations en matière de développement et parvenir à des résultats équilibrés dans chaque domaine de négociation et entre les différents domaines. UN وحذّر الكثير من المشاركين من البلدان النامية من أن المفاوضات لن تكون مثمرة دون إحراز تقدمٍ ملموسٍ في التصدي لهمومها الإنمائية وضمان التوازن والتوازي فيما بين المجالات المشمولة بالمفاوضات.
    1. Prend note avec satisfaction des progrès concrets réalisés par la Commission concernant l'examen du régime des traitements et indemnités dans le contexte du cadre approuvé pour la gestion des ressources humaines; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بالتقدم الملموس الذي أحرزته لجنة الخدمة المدنية الدولية في استعراض نظام الأجور والاستحقاقات في سياق الإطار المعتمد لإدارة الموارد البشرية؛
    137. Dans le contexte de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable tenue à Rio de Janeiro du 20 au 22 juin 2012, et dans le cadre des débats en cours sur les objectifs de développement durable pour l'après-2015, des progrès concrets ont été réalisés en vue de donner effet à la recommandation adressée par le CCI au PNUE. UN 137- وفي سياق مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عُقد في ريو دي جانيرو في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012، والنقاش الجاري بشأن الأهداف المتعلقة بالتنمية المستدامة فيما بعد عام 2015 المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، أُحرز تقدم فعلي نحو تنفيذ توصية الوحدة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Ils ont également fixé les objectifs à atteindre pour que des progrès concrets soient accomplis d'ici à 2015. UN كما أنها حددت النقاط المرجعية لمستويات التقدم الملموسة المقرر تحقيقها بحلول عام 2015.
    des progrès concrets ont été enregistrés l'an dernier dans quelques domaines difficiles et sujets à controverses. UN لقد أحرزت المفاوضات في العام الماضي تقدما محسوسا في بعض المجالات الصعبة والخلافية.
    Nous pensons que nous avons une véritable chance de faire des progrès concrets. UN ونعتقد أنه أمامنا في الواقع فرصة لإحراز تقدم محدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد