Le suivi de l'application des recommandations formulées en 2005 a montré que des progrès considérables avaient été réalisés. | UN | وبيّنت متابعة تنفيذ توصيات عام 2005 أنّ تقدما كبيرا قد أُحرز. |
Ce dernier a confirmé que des progrès considérables avaient été faits en vue d'établir correctement des soldes d'ouverture conformes aux normes pour les opérations de maintien de la paix, et fait des recommandations qui ont déjà été appliquées pour la plupart. | UN | وأكد المجلس أن تقدما كبيرا قد أُحرز في إعداد أرصدة افتتاحية صحيحة من الناحية المادية لبعثات حفظ السلام وفقا للمعايير المحاسبية الدولية، وقدم توصيات استُجيب لمعظمها بالفعل. |
Un autre intervenant a reconnu que des progrès considérables avaient été accomplis, notamment dans le domaine des relations avec l'Union africaine, comme en témoignaient les efforts de coopération efficaces concernant le Soudan et le Soudan du Sud. | UN | وأقر مناقش آخر بأن تقدما كبيرا قد أحرز، خصوصا بشأن العلاقات مع الاتحاد الأفريقي، وهو ما يدل عليه التعاون الفعَّال بشأن السودان وجنوب السودان. |
En outre, la Présidente a déclaré que des progrès considérables avaient été réalisés en ce qui concernait la reconstruction de l'infrastructure et la prestation de services de base. | UN | وإضافة لذلك، ذكرت الرئيسة أن تقدماً كبيراً قد أحرز في إعادة بناء الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية. |
Il a noté que des progrès considérables avaient été accomplis pour garantir un financement suffisant au Partenariat. | UN | وأشار إلى أن تقدماً كبيراً قد أُحرز نحو ضمان تقديم تمويل كافٍ للشراكة. |
des progrès considérables avaient été faits d'une manière générale, mais les femmes continuaient à souffrir de cet héritage culturel. | UN | وقد قطعت أشواط كبيرة بصفة عامة، لكن المرأة لا تزال تعاني من ذلك الارث. |
A la session extraordinaire qu'elle a tenue pour procéder à un examen et à une évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre du Programme Action 21, l'Assemblée générale a reconnu que des progrès considérables avaient été accomplis au plan national. | UN | وقد اعترفت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعقودة ﻹجراء استعراض شامل ولتقييم تنفيذ برنامج عمل القرن ٢١ بإحراز تقدم كبير على المستوى الوطني. |
Il est ressorti de cette étude que des progrès considérables avaient été faits pour améliorer les connaissances et les outils techniques nécessaires à l'évaluation des risques et à l'élaboration et à la diffusion des prévisions et des messages d'alerte. | UN | وقد وجدت الدراسة أن تقدما كبيرا قد أحرز في تطوير المعارف والوسائل التقنية اللازمة لتقييم المخاطر وتوليد نشرات التنبؤ للإنذارات وإيصالها. |
Il a été reconnu que des progrès considérables avaient été accomplis, dans la région Asie et Pacifique, dans la réalisation des buts et objectifs adoptés à la vingtième session extraordinaire, en particulier pour ce qui était de la coopération entre services de détection et de répression et autorités judiciaires, des activités de substitution et de la réduction de la demande de drogues. | UN | ومن المسلَّم به أن تقدما كبيرا قد أحرز في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في تنفيذ غايات وأهداف الدورة الاستثنائية العشرين، ولا سيما في مجالات إنفاذ القوانين والتعاون القضائي، والتنمية البديلة، وخفض الطلب على المخدرات. |
Il a d'abord fait remarquer que des progrès considérables avaient déjà été enregistrés dans ce domaine, notamment en ce qui concerne le partage des responsabilités, la prise en compte de la multiplicité des solutions, des sources de financement et des types de forêts, la mise en place de conditions favorables, le recensement des lacunes, des obstacles et des possibilités, et l'exigence de cohérence et de coordination. | UN | وبدأ حديثه بالإشارة إلى أن تقدما كبيرا قد أُحرز بالفعل فيما يتصل بـتمويل الغابات في مجالات منها على سبيل المثال لا الحصر تقاسم الـمسؤوليات، والاعتراف بتعدد الحلول والمصادر الحرجية وأنواع الغابات، وضرورة توفير ظروف مواتية، وتحديد الثغرات والعقبات والفرص، والحاجة إلى الاتّساق والتنسيق. |
Ils ont souligné que des progrès considérables avaient été accomplis en 2013 et mentionné la défaite militaire du M23, les opérations conjointes contre les ADF et les FDLR, ainsi que le rétablissement progressif de l'autorité de l'État dans les zones libérées. | UN | وشددا على أن تقدما كبيرا قد تحقق في عام 2013، وأشارا إلى الهزيمة العسكرية التي أُلحقت بحركة 23 آذار/مارس، والعمليات المشتركة ضد القوى الديمقراطية المتحالفة والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وإعادة بسط سلطة الدولة تدريجيا في المناطق المحررة. |
Ils ont souligné que des progrès considérables avaient été accomplis et mentionné la défaite militaire du Mouvement du 23 mars (M23), les opérations conjointes contre les Forces démocratiques alliées (ADF) et les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), ainsi que le rétablissement progressif de l'autorité de l'État dans les zones libérées. | UN | وشددا على أن تقدما كبيرا قد تحقق في عام 2013، وأشارا إلى الهزيمة العسكرية لحركة 23 آذار/مارس، والعمليات المشتركة ضد القوات الديمقراطية المتحالفة والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وإعادة بسط سلطة الدولة تدريجيا في المناطق المحررة. |
Les dirigeants ont noté que le Plan pour le Pacifique arrivait à la fin de sa troisième année d'exécution et que des progrès considérables avaient été faits en ce qui concernait les actions engagées au titre de chacun de ses quatre piliers, en particulier pour donner suite aux décisions prises à Vava'u en 2007. | UN | 3 - لاحظ القادة أن خطة المحيط الهادئ توشك على إتمام عامها الثالث، وأن تقدما كبيرا قد أُحرز في تنفيذ المبادرات بجميع دعاماتها الأربع، لا سيما استجابة لمقررات فافاو لعام 2007. بيد أنه لا تزال هناك تحديات. |
La délégation turkmène a indiqué que des progrès considérables avaient été réalisés dans l'exécution des engagements pris par le Turkménistan dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | 5- أفاد الوفد بأن تقدماً كبيراً قد أُحرز في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها تركمانستان في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Les membres ont constaté que des progrès considérables avaient été accomplis dans ce domaine depuis la seizième Conférence des Parties, et ont pris note des différents processus en cours au titre de la Convention, ainsi que des informations communiquées par les Parties et les intervenants externes au Comité permanent et à la Conférence des Parties. | UN | وأقر الأعضاء بأن تقدماً كبيراً قد أحرز بشأن المسائل ذات الصلة بقياس الدعم والإبلاغ عنه والتحقق منه منذ انعقاد الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف، وأشاروا إلى مختلف العمليات الجارية في إطار الاتفاقية، وإلى المعلومات التي قدمها الأطراف وأصحاب مصلحة خارجيون إلى اللجنة الدائمة ومؤتمر الأطراف. |
61. L'Union européenne a constaté que des progrès considérables avaient été réalisés depuis l'adoption de la résolution 15/26 du Conseil. | UN | 61- أشار الاتحاد الأوروبي إلى أن تقدماً كبيراً قد أُحرز منذ اتخاذ قرار المجلس 15/26. |
Le PNUCID a également indiqué que des progrès considérables avaient été accomplis dans la négociation d'un accord régional sur la coopération visant à mettre fin au trafic illicite maritime et aéronautique des stupéfiants et des substances psychotropes dans la région des Caraïbes. | UN | 173 - وذكر برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أيضاً أن تقدماً كبيراً قد أحرز في التفاوض بشأن وضع اتفاق إقليمي فيما يتعلق بالتعاون في قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية عن طريق البحر والجو في منطقة البحر الكاريبي. |
des progrès considérables avaient été faits dans l’exécution du programme. | UN | وقد قطعت أشواط كبيرة في تنفيذ البرنامج. |
des progrès considérables avaient été faits dans l'exécution du programme. | UN | وقد قطعت أشواط كبيرة في تنفيذ البرنامج. |
Dans son rapport à l’Assemblée générale de mars 1998 (A/52/813), le BSCI a indiqué que des progrès considérables avaient été faits depuis que le Groupe d’experts avait présenté ses conclusions. | UN | وأبلغ المكتب الجمعية العامة في آذار/ مارس ١٩٩٨ (A/52/813) بإحراز تقدم كبير منذ اصدار فريق الخبراء تقريره للمرة اﻷولى عن النتائج التي انتهى إليها. |
Le Comité exécutif faisait tout son possible pour parvenir à un accord, et des progrès considérables avaient été réalisés à sa dernière réunion, avec la décision d'éliminer les HCFC du secteur de la production en Chine. | UN | وقالوا إن اللجنة التنفيذية تبذل ما في وسعها للتوصل إلى اتفاق، وأنها أحرزت تقدماً ملموساً خلال اجتماعاتها الأخيرة، تجسّد في مقرر بشأن التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في قطاع الإنتاج في الصين. |