En appuyant les organes compétents, notamment la Commission du droit international, le Bureau a réalisé des progrès en matière de formulation des instruments juridiques. | UN | كما أحرز تقدما في صياغة صكوك قانونية عن طريق توفير الدعم للهيئات ذات الصلة، بما فيها لجنة القانون الدولي. |
54. Pendant la période couverte par le présent rapport, on a enregistré des progrès en ce qui concerne l'établissement de pièces d'identité pour les Salvadoriens. | UN | ٥٤ - وقد أحرز، خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، بعض التقدم في عملية إصدار وثائق هوية للسكان. |
Bien qu'elle se heurtât à de nombreuses difficultés, elle avait fait des progrès en matière de protection des droits de l'homme. | UN | فعلى الرغم من الصعوبات العديدة، أحرز البلد تقدماً في حماية حقوق الإنسان. |
Les femmes ont donc du mal à profiter des progrès en matière de communication. | UN | ولذلك يصعب على المرأة الاستفادة من التقدم في مجال الاتصال. |
En outre, il prend note des derniers développements juridiques et politiques en Haïti marqués notamment par des progrès en matière de droits civils et politiques, et de droits économiques, sociaux et culturels: | UN | ويحيط علماً بآخر التطورات القانونية والسياسية التي شهدتها هايتي والتي تميزت خاصة بإحراز تقدم في مجال الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على النحو التالي: |
L'édification des institutions du Soudan du Sud a fait des progrès en 2012, mais la nouvelle année s'ouvre sur toute une série de nouvelles difficultés pour le pays. | UN | 2 - على الرغم مما أحرز من تقدم في عام 2012 في مجال إقامة المؤسسات الوطنية، استهل جنوب السودان العام الجديد وهو يواجه تحديات جديدة. |
Tout cela prouve qu'il est possible, grâce au dialogue et à la coopération internationale, de réaliser des progrès en matière de droits de l'homme. | UN | وهذا كله دليل على أن من الممكن إحراز التقدم في مجال حقــوق الانسـان عن طريق الحوار والتعاون الدولي. |
Certains PMA ont réalisé des progrès en entreprenant une réforme fiscale, en augmentant les recettes publiques non fiscales et en améliorant l'efficacité des institutions financières. | UN | وقد أحرز بعض هذه البلدان تقدما في الاصلاح الضريبي وتوسيع قاعدة الايرادات غير الضريبية وتحسين كفاءة المؤسسات المالية. |
des progrès en la matière par tous les États dotés d'armes nucléaires auraient des incidences positives tant en termes de désarmement que de non-prolifération. | UN | وسيكون لإحراز جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تقدما في هذا المجال آثار إيجابية على صعيد كل من نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Quant à l'Afrique du Nord, l'Afrique de l'Est et l'Afrique centrale, elles ont, dans l'ensemble, réalisé des progrès en la matière. | UN | وحققت بلدان شمال أفريقيا وشرقها ووسطها على العموم تقدما في تكافؤ الجنسين. |
Malgré des progrès en matière de développement social, la moitié de ces pays se trouvent toujours en queue de liste du classement selon l'indicateur du développement humain et nombre d'entre eux continuent de connaître une pauvreté généralisée, une forte insécurité alimentaire, une mortalité infantile et maternelle élevée et des moyens d'assainissement rudimentaires. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في التنمية الاجتماعية، لا يزال نصف البلدان النامية غير الساحلية يحتل المراتب الدنيا لمؤشر التنمية البشرية مع استمرار انتشار الفقر على نطاق واسع، وارتفاع مستويات انعدام الأمن الغذائي ووفيات الأطفال والأمهات وتردي أوضاع المرافق الصحية في كثير من هذه البلدان. |
Malgré des progrès en matière de développement social, la moitié de ces pays se trouvent toujours en queue de liste du classement selon l'indicateur du développement humain et nombre d'entre eux continuent de connaître une pauvreté généralisée, une forte insécurité alimentaire, une mortalité infantile et maternelle élevée et des moyens d'assainissement rudimentaires. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في التنمية الاجتماعية، فلا يزال نصف البلدان النامية غير الساحلية يحتل المرتبة الدنيا في مؤشر التنمية البشرية مع استمرار انتشار الفقر على نطاق واسع، وارتفاع مستويات انعدام الأمن الغذائي ووفيات الأطفال والأمهات وتردي أوضاع المرافق الصحية في كثير من هذه البلدان. |
Malgré des progrès en matière de développement social, la moitié de ces pays se trouvent toujours en queue de liste du classement selon l'indicateur du développement humain et nombre d'entre eux continuent de connaître une pauvreté généralisée, une forte insécurité alimentaire, une mortalité infantile et maternelle élevée et des moyens d'assainissement rudimentaires. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في التنمية الاجتماعية، لا يزال نصف البلدان النامية غير الساحلية يحتل المراتب الدنيا لمؤشر التنمية البشرية مع استمرار انتشار الفقر على نطاق واسع، وارتفاع مستويات انعدام الأمن الغذائي ووفيات الأطفال والأمهات وتردي أوضاع المرافق الصحية في كثير من هذه البلدان. |
L'Éthiopie a fait des progrès en matière de réduction des disparités entre les sexes à tous les niveaux de son système éducatif. | UN | وتحقق إثيوبيا تقدماً في معالجة مسألة التفاوت بين الجنسين على جميع مستويات نظامها التعليمي. |
Au cours de l'année écoulée, certains pays comme l'Ouganda ont fait des progrès en vue de faciliter le retour et la réinsertion des personnes déplacées. | UN | وخلال السنة الماضية، أحرزت بلدان مثل أوغندا تقدماً في تيسير عودة المشردين داخلياً وإعادة إدماجهم. |
4. Note que tous les États ont fait à des degrés divers des progrès en ce qui concerne la situation des droits de l'homme mais que des efforts supplémentaires doivent être faits dans plusieurs domaines ; | UN | 4 - تلاحظ أنه قد تم تحقيق درجات متفاوتة من التقدم في حالة حقوق الإنسان في جميع الدول، ولكن الحاجة ما زالت قائمة إلى بذل المزيد من الجهود في ميادين عدة؛ |
Se félicitant que la situation en matière de sécurité en Sierra Leone se stabilise de plus en plus, et encourageant la poursuite des progrès en vue de renforcer la capacité de la police et des forces armées sierra-léonaises0 afin qu'elles maintiennent la sécurité et la stabilité de manière indépendante, | UN | وإذ يرحب بتزايد استقرار الحالة الأمنية في سيراليون، ويشجع في الوقت ذاته على تحقيق مزيد من التقدم في تعزيز قدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة على حفظ الأمن والاستقرار بصورة مستقلة، |
En outre, il prend note des derniers développements juridiques et politiques en Haïti marqués notamment par des progrès en matière de droits civils et politiques, et de droits économiques, sociaux et culturels: | UN | ويحيط علماً كذلك بآخر ما استجد من تطورات قانونية وسياسية في هايتي تميّزت خاصة بإحراز تقدم في مجال الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي كما يلي: |
Mentionner les amalgames dentaires de manière explicite dans l’annexe seulement permet d’éviter le besoin d’amender la Convention pour tenir compte des progrès en la matière. | UN | وبالإشارة صراحة إلى ملاغم الأسنان في المرفق فقط، فقد تلافيت الحاجة إلى تعديل الاتفاقية لمماشاة ما سيحرز من تقدم في هذا المجال. |
Elle a déclaré qu'un renforcement de la coopération avec les organes conventionnels permettrait à la Gambie d'accomplir des progrès en matière des droits de l'homme. | UN | وذكرت أن زيادة التعاون مع هيئات رصد المعاهدات سيساعد غامبيا على إحراز التقدم في مجال حقوق الإنسان. |
Il y a eu des progrès en ce qui concerne l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | 16 - وقال إنه حدث تقدم إيجابي في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
30. La Conférence des Parties, par l'intermédiaire du SBI, entreprendra un examen des progrès accomplis dans l'exécution du présent programme de travail en 2020 et un examen intermédiaire des progrès en 2016. | UN | 30- سيجري مؤتمر الأطراف، من خلال الهيئة الفرعية للتنفيذ، استعراضاً للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل هذا في عام 2020، مع إجراء استعراض وسيط للتقدم المحرز في عام 2016. |
En outre, la mise en commun des pratiques optimales les a aidé à faire des progrès en ce qui concerne la garantie des droits humains des femmes. | UN | وأنه رغم ذلك، فإن تشاطر أفضل الممارسات قد ساعد هذه البلدان على إحراز تقدم فيما يتعلق بكفالة حقوق الإنسان للمرأة. |
La Bosnie-Herzégovine avait accompli des progrès en matière de droits des personnes handicapées, mais allait réexaminer les questions soulevées au cours du dialogue. | UN | وقد أحرزت البوسنة والهرسك تقدماً على صعيد حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ولكنها مستعدة لإعادة النظر في المسائل المثارة في جلسة التحاور. |
Assurer la non-prolifération nucléaire et faire des progrès en matière de désarmement nucléaire doivent être prioritaires pour nous tous. | UN | ينبغي أن يكون ضمان عدم الانتشار النووي وإحراز التقدم في نزع السلاح النووي أولوية لنا جميعا. |