ويكيبيديا

    "des progrès faits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتقدم المحرز
        
    • للتقدم المحرز
        
    • من التقدم المحرز
        
    • عن التقدّم المحرز
        
    Se félicitant des progrès faits dans la mise en œuvre des propositions de projets approuvées au titre du Plan stratégique, UN وإذْ يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ مقترحات المشاريع المعتمدة بموجب الخطة الاستراتيجية،
    Se félicitant des progrès faits dans la mise en œuvre des propositions de projets approuvées au titre du Plan stratégique, UN وإذْ يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ مقترحات المشاريع المعتمدة بموجب الخطة الاستراتيجية،
    Se félicitant des progrès faits dans la mise en œuvre des propositions de projets approuvées au titre du Plan stratégique, UN وإذْ يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ مقترحات المشاريع المعتمدة بموجب الخطة الاستراتيجية،
    Le Programme recommandait des examens périodiques des progrès faits dans son application. UN وأوصى البرنامج بإجراء استعراضات دورية للتقدم المحرز في تنفيذه.
    Conscients des progrès faits dans la mise en oeuvre des accords de Rio, UN وإدراكا منا للتقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات ريو،
    Une grande partie des progrès faits vers la réalisation des OMD ont déjà été inversés : 1,4 milliard de personnes vivent toujours avec moins de 1,25 dollar par jour et le nombre de personnes souffrant de la faim dans le monde a atteint des niveaux historiques. UN فقد انتكس الكثير من التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية: فلا يزال 1.4 بليون شخص يعيشون على أقل من 1.25 دولار في اليوم، وبلغ عدد الجياع مستويات تاريخية في جميع أنحاء العالم.
    Je me félicite également des progrès faits ici, au sommet des Nations Unies, dans la recherche d'un consensus pour lutter contre la pauvreté. UN وأرحب كذلك بالتقدم المحرز هنا في اجتماع القمة التابع للأمم المتحدة بشأن بناء توافق في الآراء حول مكافحة الفقر.
    Il convient à cet égard de se féliciter des progrès faits en 2004 pour donner à l'Organisation une assise financière plus solide et fiable. UN وينبغي، في هذا الخصوص، الترحيب بالتقدم المحرز خلال سنة 2004 في جعل القاعدة المالية للمنظمة أقوى وأوثق من ذي قبل.
    La Hongrie a contribué à la Conférence d'Ottawa et à ses réunions de suivi en tant que participante, et elle se félicite des progrès faits dans ce cadre. UN وقد ساهمت هنغاريا كمشارك في مؤتمر أوتاوا واجتماعات متابعته، وترحب بالتقدم المحرز في هذا اﻹطار.
    Par ailleurs, nous nous félicitons vivement des progrès faits dans la consolidation des droits des peuples autochtones. UN ونرحب بحرارة أيضا بالتقدم المحرز في إرساء حقوق السكان اﻷصليين بصورة ثابتة.
    D’autres documents ont simplement pour objet d’informer de sorte que le Comité n’aura qu’à prendre note des progrès faits à ce jour. UN وهناك وثائق أخرى ذات وظيفة إبلاغية، وقد لا تحتاج لها اللجنة إلى أكثر من أن تحيط علماً بالتقدم المحرز حتى الآن.
    À ce sujet, je me réjouis des progrès faits grâce à l'application effective de l'Accord de Greentree. UN وفي هذا السياق، أرحب بالتقدم المحرز من خلال التنفيذ الفعال لاتفاق غرينتري.
    2. Se réjouit des progrès faits pour rapprocher ressources et résultats; UN 2 - يرحب بالتقدم المحرز في ربط الموارد بالنتائج؛
    Je me félicite des progrès faits sur la voie de la réalisation des objectifs en matière de DDR. UN وأرحّب بالتقدم المحرز في اتجاه تحقيق النقاط المرجعية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    À l'issue de l'exposé, le Conseil a tenu des consultations plénières, durant lesquelles les membres du Conseil se sont félicités des progrès faits à ce jour dans l'application de la résolution. UN وعلى إثر الإحاطة، أجرى المجلس مشاورات بكامل هيئته رحب خلالها أعضاء المجلس بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ القرار.
    Conscients des progrès faits dans la mise en oeuvre des accords de Rio, UN وإدراكا منا للتقدم المحرز في تنفيذ إتفاقات ريو،
    L'Union européenne prend note des progrès faits dans tous les centres de conférence et des observations et recommandations du Comité des conférences à cet égard. UN وقال إن الاتحاد الأوربي يعرب عن تقديره للتقدم المحرز في جميع مراكز العمل، ويحيط علما بتعليقات وتوصيات لجنة المؤتمرات في هذا الصدد.
    Accueillant avec satisfaction l'amélioration de la situation humanitaire dans le Sud-Soudan résultant des progrès faits dans l'application de l'Accord de paix global, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الإنسانية في جنوب السودان نتيجة للتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق السلام الشامل،
    Accueillant avec satisfaction l'amélioration de la situation humanitaire dans le Sud-Soudan résultant des progrès faits dans l'application de l'Accord de paix global, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الإنسانية في جنوب السودان نتيجة للتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق السلام الشامل،
    Notant qu'en dépit des progrès faits dans la réalisation des buts et objectifs du Programme d'action et des objectifs du Millénaire pour le développement, la mise en œuvre du Programme d'action laisse encore fortement à désirer dans différents domaines, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم المحرز في تحقيق غايات وأهداف برنامج العمل والأهداف الإنمائية للألفية، لا تزال هناك ثغرات كبيرة في التنفيذ في شتى مجالات برنامج العمل،
    Le Coordonnateur de haut niveau du Secrétaire général, Gennady Tarasov, a rendu compte brièvement au Conseil des progrès faits sur la question des Koweïtiens portés disparus et des archives nationales koweïtiennes. UN واستمع المجلس إلى إحاطة موجزة من منسق الأمين العام الرفيع المستوى، غينادي تاراسوف، عن التقدّم المحرز بشأن المفقودين الكويتيين وقضايا المحفوظات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد