ويكيبيديا

    "des progrès notables dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقدما كبيرا في
        
    • تقدما ملحوظا في
        
    • تقدما ملموسا في
        
    • تقدماً كبيراً في
        
    • تقدم كبير في
        
    • تقدم ملحوظ في
        
    • تقدما طيبا في
        
    • تقدما هاما في
        
    • تقدماً ملحوظاً في
        
    • طيب من التقدم في
        
    • تقدما ملحوظا نحو
        
    Le Népal a ainsi accompli des progrès notables dans sa lutte contre la pauvreté. UN وبالتالي، فقد حققت نيبال تقدما كبيرا في الحد من الفقر.
    Certains pays comme l'Inde, les Maldives, le Pérou et le Sénégal ont fait des progrès notables dans ce domaine. UN فقد أظهر بعض البلدان كبيرو والسنغال وملديف والهند تقدما كبيرا في هذا المجال.
    Il a également fait des progrès notables dans la réduction de la mortalité des moins de 5 ans. UN وأحرزت أيضا تقدما ملحوظا في خفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة.
    Ces dernières années, la plupart des petits États insulaires en développement ont fait des progrès notables dans le domaine des télécommunications. UN وقد أحرز معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في السنوات اﻷخيرة تقدما ملموسا في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    50. Le Népal a ainsi accompli des progrès notables dans sa lutte contre la pauvreté. UN 50- وعليه، حققت نيبال تقدماً كبيراً في مجال التخفيف من وطأة الفقر.
    Nous attendons aussi des progrès notables dans le domaine des droits de l'homme, en particulier ceux des femmes et des enfants. UN كما نتوقع إحراز تقدم كبير في مجال حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل.
    On enregistre des progrès notables dans l'exécution de projets pouvant bénéficier de financement par l'intermédiaire de la Facilité pour la réfection des taudis. UN وأُحرز تقدم ملحوظ في تـنـفيذ المشاريع الاستثمارية المقبولة مصرفياً من خلال مرفق تحسين الأحياء الفقيرة.
    En l'espace de quelques années, il a obtenu des progrès notables dans plusieurs secteurs. UN فقد أحرزت في غضون سنوات قليلة تقدما طيبا في شتى القطاعات.
    Depuis 2008, l'ONU a réalisé des progrès notables dans l'application de ces recommandations en s'appuyant sur les orientations fournies par les États Membres. UN 4 - ومنذ عام 2008، أحرزت الأمم المتحدة تقدما هاما في تنفيذ هذه التوصيات وفقا للتوجيهات التي قدمتها الدول الأعضاء.
    Cependant, depuis mon entrée en fonctions en 2007, nous avons fait des progrès notables dans le domaine de la consolidation de la paix et de la sécurité. UN لكننا، منذ تولّيّ المنصب في عام 2007، أحرزنا تقدماً ملحوظاً في توطيد السلام والأمن.
    Il a également entamé un dialogue sur les droits de l'homme avec plusieurs pays et a fait des progrès notables dans la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ودخلت أيضا في حوار بشأن حقوق الإنسان مع العديد من البلدان وحققت تقدما كبيرا في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Depuis 1989, elle a fait des progrès notables dans le domaine des technologies, produits et services écologiques, un domaine dans lequel les sociétés tchèques excellent. UN وقد أحرزت منذ عام 1989 تقدما كبيرا في مجال التكنولوجيا والمنتجات والخدمات البيئية، وهو مجال تمتاز فيه الشركات التشيكية.
    Nous sommes convaincus que sous sa conduite, nous accomplirons des progrès notables dans nos travaux. UN ونحن واثقون من أننا، تحت قيادته، سنحقق تقدما كبيرا في أعمالنا.
    Malheureusement, nous ne pouvons pas encore nous vanter d'avoir fait des progrès notables dans ce domaine. UN ولسوء الطالع، لا يمكن أن نفتخر حتى الآن بأننا أنجزنا تقدما ملحوظا في هذا المجال.
    En quelques années seulement, l'Afghanistan a réalisé des progrès notables dans divers secteurs. UN في غضون بضع سنين، أحرزت أفغانستان تقدما ملحوظا في شتى القطاعات.
    Tout en encourageant une participation active du public et en constituant un mécanisme de garanties institutionnelles, elle s'est engagée activement dans la coopération internationale et a accompli des progrès notables dans la protection de l'environnement ainsi que dans le développement économique et social. UN وقد شجعت الصين مشــاركة الجماهــير على نطاق واسع، وأنشأت آلية للضمانات المؤسسية، واشتركت مشاركة واسعة في التعاون الدولي. وأحــرزت تقدما ملحوظا في حماية البيئة وفي التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    D’autre part, Sri Lanka a fait des progrès notables dans la promotion du droit international. UN وعــلاوة على ذلك، أحرزت سري لانكا تقدما ملموسا في مجال تعزيز القانون الدولي.
    Les États membres de la CDAA ont fait, quant à eux, séparément et collectivement, des progrès notables dans le domaine du développement et de l'émancipation des jeunes, même s'il y a encore des défis à relever et des entraves à surmonter. UN وقد أحرزت الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية فرديا وجماعيا تقدما ملموسا في مجال تطوير الشباب وتمكينهم، مع أنه لا يزال ثمة تحديات وعوائق يتعين مواجهتها.
    Ce service a fait des progrès notables dans la promotion des trois conventions, de leurs objectifs et avantages ainsi que des programmes et activités visant à les appliquer. UN وقد أحرزت هذه الدائرة تقدماً كبيراً في الترويج للاتفاقيات الثلاث ولأهدافها وبرامجها وأنشطتها الخاصة بالتنفيذ.
    Ce service a fait des progrès notables dans la promotion des trois conventions, de leurs objectifs et avantages ainsi que des programmes et activités visant à les appliquer. UN وقد أحرزت هذه الدائرة تقدماً كبيراً في الترويج للاتفاقيات الثلاث ولأهدافها وبرامجها وأنشطتها الخاصة بالتنفيذ.
    Sa mise en œuvre a permis de réaliser des progrès notables dans l'amélioration de la condition des femmes et de la qualité de leur vie. UN وقد فسح وضع هذه الخطة المجال أمام إحراز تقدم كبير في تحسين حالة المرأة ونوعية حياتها.
    On a fait des progrès notables dans le démantèlement des circuits de financement d'Al-Qaida. UN وقد أحرز تقدم كبير في سبيل قطع التمويل عن القاعدة.
    Cette initiative a permis de faire des progrès notables dans l'exécution des notifications et mandats et d'accélérer le traitement du nombre croissant de dossiers pénaux. UN وأدت هذه المبادرة إلى تقدم ملحوظ في تنفيذ الإخطارات والأوامر وإلى الإسراع في تجهيز العدد المتزايد من الملفات الجنائية.
    Après avoir accompli des progrès notables dans les domaines de l'éducation et de la santé, l'UNRWA doit accorder la priorité à l'aide d'urgence et aux services sociaux, en ciblant les réfugiés les plus vulnérables. UN وعلى الرغم من أن الوكالة قد أحرزت تقدما طيبا في مجالي التعليم والصحة، يتعين عليها إيلاء الأولوية للخدمات الغوثية والاجتماعية التي تستهدف أشد اللاجئين ضعفا.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions, en consultation avec les États Membres, les pays fournisseurs de contingents et d'unités de police, et les huit missions actuellement détentrices d'un mandat de protection de la population civile, ont réalisé des progrès notables dans ce secteur critique. UN ومع ذلك فإن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، اللتين تتشاوران مع الدول الأعضاء والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة والبعثات الثماني المكلفة حاليا بحماية المدنيين، حققت تقدما هاما في هذا المجال البالغ الأهمية.
    Le Cambodge a fait des progrès notables dans la protection et la promotion des droits de l'homme, notamment en promulguant quelques lois importantes dans ce domaine. UN أحرزت كمبوديا تقدماً ملحوظاً في حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك سن بعض القوانين الجديدة الهامة في هذا الشأن.
    Le Programme global visant à favoriser l'usage du préservatif. Les 71 pays qui participent actuellement à l'Initiative mondiale de distribution de préservatifs ont enregistré des progrès notables dans la mise en œuvre du processus de programmation en 10 étapes. UN 49 - برمجة الرفال الشاملة - في الوقت الحالي، يشترك 71 بلداً في مبادرة صندوق الأمم المتحدة للسكان العالمية المعنية بالرفال، وقد أفادت تلك البلدان بإحراز قدر طيب من التقدم في عملية البرمجة ذات الخطوات العشر.
    Au cours des dix dernières années, la Thaïlande a accompli des progrès notables dans l'application des trois objectifs de la Décennie des Nations Unies pour la femme. UN وخلال العقد الماضي حقق بلده تقدما ملحوظا نحو بلوغ اﻷهداف الثلاثة لعقد اﻷمم المتحدة للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد