ويكيبيديا

    "des progrès ont été accomplis dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقد أحرز تقدم في
        
    • وأحرز تقدم في
        
    • وأُحرز تقدم في
        
    • تم إحراز تقدم في
        
    • أحرز بعض التقدم في
        
    • وقد أُحرز تقدم في
        
    • أُحرز بعض التقدم في
        
    • من إحراز بعض التقدم في
        
    • قد أحرز تقدم في
        
    • من التقدم المحرز في
        
    • من إحراز تقدم في
        
    • تحقق تقدم في
        
    • تحقق بعض التقدم في
        
    • بإحراز تقدم في
        
    • كما أحرز تقدم في
        
    des progrès ont été accomplis dans des domaines particuliers du droit international et dans certaines régions, et c'est sûrement là la voie à suivre. UN وقد أحرز تقدم في سياق مجالات معينة من القانون الدولي وفي مناطق معينة، وهذا بكل تأكيد هو السبيل الذي يتعين اتباعه.
    des progrès ont été accomplis dans le redéploiement des soldats de l'Armée populaire de libération du Soudan des Monts Nouba vers White Lake/Jaw et Duar. UN وقد أحرز تقدم في إعادة نشر قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان من جبال النوبة إلى البحيرة البيضاء جاو ودوار.
    des progrès ont été accomplis dans la mise en place des institutions qui sont au centre de la réforme du système judiciaire. UN وأحرز تقدم في إقامة المؤسسات التي تعتبر أساسية لإصلاح النظام القضائي.
    des progrès ont été accomplis dans la mise au point des services de messagerie et du format des messages pour les communications. UN وأُحرز تقدم في مجال تطوير خدمات وأشكال المراسلات لتبادل الاتصالات.
    des progrès ont été accomplis dans chacun de ces secteurs, bien qu'ils n'aient pas toujours été suffisamment rapides au regard de ce qu'exige la situation. UN وقد تم إحراز تقدم في كل مجال من هذه المجالات لكن ذلك لم يتحقق دائما بالسرعة الكافية لمواكبة متطلبات الحالة.
    des progrès ont été accomplis dans la planification et la construction des liaisons manquantes en Azerbaïdjan, en Mongolie, en Ouzbékistan et en République démocratique populaire lao. UN وقد أحرز بعض التقدم في تخطيط وبناء الوصلات الناقصة في أذربيجان وأوزبكستان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ومنغوليا.
    des progrès ont été accomplis dans la conclusion d'un accord de stabilisation et d'association avec la Bosnie-Herzégovine. UN وقد أُحرز تقدم في إبرام اتفاق مماثل مع البوسنة والهرسك.
    Selon les données de novembre 2009, des progrès ont été accomplis dans les domaines suivants : UN 9 - واعتباراً من تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أُحرز بعض التقدم في المجالات التالية:
    des progrès ont été accomplis dans l'élaboration d'une stratégie et d'un plan d'action complets pour la réforme du secteur de la défense. UN وقد أحرز تقدم في وضع الاستراتيجية الشاملة وخطة العمل لإصلاح قطاع الدفاع.
    des progrès ont été accomplis dans la construction de ports secs. UN 29 - وقد أحرز تقدم في إنشاء الموانئ الجافة.
    des progrès ont été accomplis dans l'élaboration du projet de loi portant création de la Chambre des comptes de la Haute Cour du contentieux administratif et fiscal et des comptes. UN وأحرز تقدم في مشروع قانون لإنشاء ديوان محاسبة للمحكمة العليا للقضايا الإدارية والضريبية ومراجعة الحسابات.
    des progrès ont été accomplis dans le sens d'une détermination des objectifs et des questions à étudier ainsi que des partenaires à associer à ces travaux exploratoires. UN وأحرز تقدم في تحديد الأهداف المتوخاة من أنشطة البحث، والقضايا الواجب تناولها، والشركاء التعاون.
    des progrès ont été accomplis dans la mise en place des institutions qui sont au centre de la réforme du système judiciaire. UN وأحرز تقدم في إنشاء المؤسسات التي تقوم بدور رئيسي في إصلاح النظام القضائي.
    des progrès ont été accomplis dans cette voie grâce à la mise en place d'une base de données intégrée des contacts en Amérique du Nord et en particulier dans les bureaux des Nations Unies à New York. UN وأُحرز تقدم في إنشاء قاعدة بيانات متكاملة للاتصالات في أمريكا الشمالية، ولا سيما مكاتب اﻷمم المتحدة في نيويورك تحقيقا لهذا الغرض.
    Depuis 1959, l'ONU cherche, avec l'appui actif des pays nordiques, à abolir cette pratique et quoique cet objectif n'ait pas encore été atteint, des progrès ont été accomplis dans ce sens. UN فمنذ عام ١٩٥٩، تحاول اﻷمم المتحدة، بدعم نشط من بلدان الشمال اﻷوروبي، إلغاء هذه الممارسة، وبالرغم من أن هذا الهدف لم يتحقق بعد فقد تم إحراز تقدم في هذا المجال.
    des progrès ont été accomplis dans certains domaines mais dans d'autres secteurs il y a eu peu ou pas de progrès. UN فلئن أحرز بعض التقدم في مجالات معينة، إلا أن مجالات أخرى شهدت تقدما ضئيلا أو عدم تقدم.
    des progrès ont été accomplis dans le processus de ratification de la réforme des quotes-parts du FMI de 2010, qui reflète mieux l'évolution du poids relatif des membres du FMI dans l'économie mondiale. UN وقد أُحرز تقدم في عملية التصديق على الإصلاح الذي أجري لحصص العضوية في صندوق النقد الدولي عام 2010، فأصبحت تعكس بشكل أفضل التغير في الثقل النسبي لاقتصادات أعضاء الصندوق على الصعيد العالمي.
    Le présent rapport indique que, malgré la crise financière et économique mondiale et sa nocivité, des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre du NEPAD. UN ويشير هذا التقرير إلى أنه على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها السلبي فقد أُحرز بعض التقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    des progrès ont été accomplis dans la construction des piliers économique et social du développement durable, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في بناء الركيزتين الاقتصادية والاجتماعية للتنمية المستدامة، فإن الحاجة إلى بذل المزيد من الجهد لا تزال قائمة.
    des progrès ont été accomplis dans bien des domaines, mais on a également relevé des évolutions défavorables telles que la polarisation et la fragmentation sociales, la disparité croissante du revenu et de la richesse entre les nations et au sein des pays, et la marginalisation de certains individus, familles et groupes sociaux. UN وإن يكن قد أحرز تقدم في العديد من المجالات، فقد حدثت أيضا تطورات سلبية مثل الاستقطاب والتفكك الاجتماعيين، واتساع التباين والتفاوت في الدخول والثروات داخل اﻷمم وفيما بينها، وتهميش أناس وأسر وفئات اجتماعية.
    Même si des progrès ont été accomplis dans certains domaines, il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la situation des droits de l'homme au Cambodge. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإنه لا يزال هناك مجال كبير لتحسين حالة حقوق الإنسان في كمبوديا.
    des progrès ont été accomplis dans la satisfaction des exigences du Groupe des Vingt par des mesures législatives, une réglementation, ou le développement de l'infrastructure financière, mais il reste encore beaucoup à faire pour parachever les réformes décidées. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في الوفاء بالتزامات مجموعة العشرين من خلال سن تشريعات ووضع لوائح تنظيمية وتوسيع الهياكل الأساسية، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لاستكمال الإصلاحات المتفق عليها().
    des progrès ont été accomplis dans ce domaine, mais il est un fait que plus d'agents de changement efficaces sont nécessaires. UN وقد تحقق تقدم في هذا الشأن، وإن كان هناك إقرار بالحاجة إلى المزيد من عوامل التغيير الفعالة.
    C'est aux États dotés d'armes nucléaires qu'il incombe de réduire les arsenaux existants et des progrès ont été accomplis dans ce domaine. UN وتقع مسؤولية تخفيض الترسانات الحالية على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية، وقد تحقق بعض التقدم في هذا الشأن.
    Il a été reconnu que des progrès ont été accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment en matière de réduction de l'extrême pauvreté. UN لقد جرى الإقرار بإحراز تقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في مجال الحد من الفقر المدقع.
    des progrès ont été accomplis dans la diffusion et l'application des directives relatives à la protection des réfugiées, ainsi que dans la satisfaction des besoins des femmes déplacées. UN كما أحرز تقدم في تعميم وتنفيذ المبادئ التوجيهية لحماية اللاجئات وتلبية احتياجات المشردات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد