ويكيبيديا

    "des progrès ont été réalisés dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تم إحراز تقدم في
        
    • وأُحرز تقدم في
        
    • وأحرز تقدم في
        
    • وقد أحرز تقدم في
        
    • تحقق تقدم في
        
    • وتم إحراز تقدم في
        
    • وأُحرز بعض التقدم في
        
    • وقد أُحرز تقدم في
        
    • تم إحراز بعض التقدم في
        
    • أحرز تقدم بصدد
        
    • وأحرز بعض التقدم في
        
    • لوحظت تحسينات في
        
    • وبالرغم من التقدم الذي أحرزته
        
    • قد أحرز بعض التقدم
        
    • أحرز أي
        
    des progrès ont été réalisés dans l'amélioration des moyens d'action internationale. UN وقد تم إحراز تقدم في تحسين وسائل وطرق العمل الدولي.
    des progrès ont été réalisés dans le domaine de l'éducation, principalement à deux titres : parité des sexes dans le primaire; taux net de scolarisation d'environ 56 % entre 2002 et 2008. UN وأُحرز تقدم في مجال التعليم وخاصة في مجال التكافؤ بين الجنسين في التعليم الابتدائي، وفي تحقيق معدل التحاق صافٍ بالمدارس بلغ حوالي 56 في المائة بين عامي 2002 و2008.
    des progrès ont été réalisés dans la mise en place de la Commission vérité et réconciliation et du Tribunal spécial. UN وأحرز تقدم في إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة.
    des progrès ont été réalisés dans l'établissement d'un bilan matières estimatif des composants nécessaires à la production de réacteurs destinés aux missiles interdits. UN وقد أحرز تقدم في وضع تقدير تقريبي للكميات المتبقية من المكونات المستخدمة في إنتاج محركات القذائف المحظورة.
    Depuis lors, des progrès ont été réalisés dans l'identification, la séparation et la réinsertion socioéconomique des enfants. UN ومنذ ذلك الحين تحقق تقدم في تحديد هوية الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    des progrès ont été réalisés dans le domaine des communications stratégiques, de l'établissement du budget de la défense, des rapports sur l'état de préparation et de l'appui logistique. UN وتم إحراز تقدم في مجالات الاتصالات الاستراتيجية وميزانية لدفاع، والإبلاغ عن التأهب، وتقديم الدعم اللوجستي.
    Au cours des derniers mois, des progrès ont été réalisés dans le traitement de ces affaires. UN وأُحرز بعض التقدم في معالجة هذه القضايا في الأشهر الأخيرة.
    des progrès ont été réalisés dans le renforcement des capacités des formateurs en matière d'égalité entre les sexes. UN كما تم إحراز تقدم في بناء قدرة المدربين بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    D'une part, des progrès ont été réalisés dans le cadre du processus de Bonn et nous attendons avec impatience les élections nationales qui se tiendront l'année prochaine. UN فمن جهة، تم إحراز تقدم في عملية بون ونتطلع إلى الانتخابات الوطنية المقرر إجراؤها في العام القادم.
    Aussi difficile qu'il puisse être d'instaurer la confiance requise pour le fonctionnement de tels mécanismes, des progrès ont été réalisés dans plusieurs régions. UN وبالرغم من الصعوبة الناشئة لبلوغ درجة الثقة المطلوبة لتشغيل هذه الآليات، تم إحراز تقدم في عدة مناطق.
    des progrès ont été réalisés dans la réduction de l'apatridie grâce à l'acquisition ou à la confirmation de la nationalité. UN 36- وأُحرز تقدم في خفض حالات انعدام الجنسية من خلال اكتساب الجنسية أو تأكيد منحها.
    des progrès ont été réalisés dans ce domaine ces dernières années avec l'inspection expérimentale intégrée de 2008 et les mesures de suivi désormais bien rôdées. UN وأُحرز تقدم في هذا المجال في السنوات الأخيرة مع إجراء التمرين الميداني المتكامل في عام 2008 وتجري إجراءات المتابعة الآن على قدم وساق.
    des progrès ont été réalisés dans le domaine du désarmement nucléaire. UN وأحرز تقدم في نزع السلاح النووي.
    des progrès ont été réalisés dans certains cas précis mais, dans l'ensemble, l'environnement de notre planète s'est détérioré; l'appauvrissement de la couche d'ozone, le réchauffement de la planète et d'autres gros problèmes écologiques se sont aggravés. UN وأحرز تقدم في حالات محددة، إلا أن بيئة كوكب اﻷرض بوجه عام تدهورت؛ فقد زادت خطورة مشاكل استنفاد اﻷوزون والاحترار العالمي وغير ذلك من المشاكل البيئية الكبرى.
    des progrès ont été réalisés dans les difficiles négociations portant sur le partage de la dette de l'ex—Yougoslavie envers les banques commerciales. UN وقد أحرز تقدم في المفاوضات الصعبة التي دارت بشأن تقاسم الديون المستحقة على يوغوسلافيا السابقة للمصارف التجارية.
    des progrès ont été réalisés dans tous les domaines de la réforme de l'ONU ces deux dernières années, certains nouveaux organes devenant opérationnels. UN وقد أحرز تقدم في جميع مجالات إصلاح الأمم المتحدة في العامين الماضيين، حيث أصبحت بعض الهيئات الجديدة جاهزة للعمل.
    Pour ce qui est du Groupe de travail I, sur le désarmement nucléaire, nous estimons que des progrès ont été réalisés dans la ligne des efforts déjà accomplis sous la présidence de M. Khandogy. UN فيما يتعلق بالفريق العامل اﻷول، المعني بنزع السلاح النووي نرى أنه تحقق تقدم في سياق الجهود التي بذلت في ظل رئاسة السيد خاندوغي.
    Nous avons dit, durant le débat de l'Assemblée générale sur la réforme du Conseil, que des progrès ont été réalisés dans ce domaine, mais aussi que l'on pourrait et devrait en faire plus. UN لقد ذكرنا خلال مداولات الجمعية العامة حول إصلاح مجلس اﻷمن أنه قد تحقق تقدم في هذا المجال فعلا، وأن يكون من الممكن، بل من الواجب القيام بما هو أكثر من ذلك.
    des progrès ont été réalisés dans la promotion de l’intégration sociale, tous les pays ayant avancé quelque peu sur la voie de la décentralisation et de la démocratisation. UN وتم إحراز تقدم في تعزيز التكامل الاجتماعي، حيث أحرزت جميع البلدان بعض التقدم صوب الأخذ باللامركزية وإرساء الديمقراطية.
    des progrès ont été réalisés dans la mise au point d'une coordination interorganisations pour les questions relatives aux armes légères afin de renforcer le contrôle de ces armes et de promouvoir l'application du Plan d'action des Nations Unies. UN وأُحرز بعض التقدم في وضع آلية للتنسيق بين الوكالات بشان مسائل الأسلحة الصغيرة والخفيفة، لتحسين مراقبة هذه الأسلحة، وتعزيز تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة.
    des progrès ont été réalisés dans le domaine de la santé, mais la question de l'accès des femmes aux services de santé demeure d'une importance vitale. UN وقد أُحرز تقدم في ما يتعلق بالمسائل الصحية، ولكن مسألة حصول المرأة على الخدمات الصحية لا تزال ذات أهمية حيوية.
    des progrès ont été réalisés dans la poursuite d'acte criminels graves, actes de terrorismes et crimes de guerre notamment. UN 21 - تم إحراز بعض التقدم في محاكمة مرتكبي الأعمال الإجرامية الخطيرة مثل جرائم الإرهاب وجرائم الحرب.
    Bien que les cours de formation initialement prévus par l’UNU/INRA aient dû être retardés pendant l’année, des progrès ont été réalisés dans la préparation de matériel didactique relatif aux cultures vivrières africaines et aux plantes utiles. UN ٩٠ - وبالرغم من تأجيل الدورات التدريبية التي كان من المقرر أن يعقدها معهد الموارد الطبيعية في افريقيا التابع للجامعة خلال السنة أحرز تقدم بصدد تحضير مواد التدريب المتعلقة بالمحاصيل الغذائية الافريقية اﻷصلية والنباتات النافعة.
    des progrès ont été réalisés dans le domaine de la reconstruction économique et sociale. UN وأحرز بعض التقدم في مجال إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي.
    33. des progrès ont été réalisés dans l'établissement des demandes d'achat. UN ٣٣ - لوحظت تحسينات في إعداد وثائق طلب الشراء.
    des progrès ont été réalisés dans certains pays, mais les taux de mortalité et de morbidité maternelles demeurent inacceptables dans la plupart des pays. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرزته بعض البلدان، لا تزال معدلات أمراض ووفيات النفاس مرتفعــــة بشكل غيــــر مقبول في معظم البلدان.
    Si des progrès ont été réalisés dans l'ensemble, les disparités entre hommes et femmes sont loin d'avoir disparu. UN ومع أنه قد أحرز بعض التقدم بوجه عام، لا تزال هناك فجوات شاسعة يتعين تخطيها.
    Il souhaite également savoir si des progrès ont été réalisés dans la mise en œuvre du Plan du Ministère de la justice consistant à incorporer les dispositions du Pacte dans le droit interne, plan mentionné dans le rapport de 1988. UN وعبر أيضا عن رغبته في معرفة ما إذا أحرز أي تقدم بخصوص الخطة التي وضعتها وزارة العدل لدمج أحكام العهد في القانون المحلي المذكور في تقرير سنة 1998.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد