Le chapitre IV donne un aperçu des progrès réalisés au niveau national dans l'application du Programme d'action. | UN | ويقدم الفرع الرابع استعراضا عاما موجزا للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل على الصعيد القطري. |
25. À cet égard, je dois dire que je suis satisfait des progrès réalisés au cours de la période considérée. | UN | ٢٥ - وأود أن أعرب عن ارتياحي للتقدم المحرز في إطار ذلك التعاون خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
À sa quatorzième réunion, le Groupe a recommandé que le Secrétaire général procède en 2001 à un examen des progrès réalisés au bout de cinq ans dans la mise en oeuvre de la résolution et rende compte de ses conclusions à l'Assemblée, la même année, par l'intermédiaire du Conseil. | UN | وأوصى فريق الخبراء، في اجتماعه الرابع عشر، بأن يقوم الأمين العام بإجراء تقييم خمسي للتقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار وإبلاغ استنتاجاته إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس في عام 2001. |
Ils ont également reconnu qu'en dépit des progrès réalisés au cours des 10 dernières années, les systèmes nationaux de données, qui sont les premiers producteurs de la plupart des statistiques, se heurtent à d'immenses difficultés. | UN | وسلموا أيضا بأنه على الرغم من التقدم المحرز في العقد الماضي، تواجه نُظم البيانات الوطنية، التي هي المنتجة الرئيسية لمعظم المعلومات الإحصائية، تحديات هائلة. |
Malgré des progrès réalisés au sud et au sud-ouest, le nombre des incidents de sécurité a sensiblement augmenté à l'est cette année, le trimestre à l'examen ne faisant pas exception. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز في مناطق الجنوب والجنوب الغربي، ارتفع عدد الحوادث الأمنية في مناطق الشرق على نحو كبير هذه السنة، ولم تكن فترة الثلاثة أشهر هذه استثناءً. |
La Conférence sur le développement durable, qui se tiendra à Rio de Janeiro, sera l'occasion de renouveler l'engagement politique, de procéder à une évaluation complète des progrès réalisés au cours des 20 années précédentes et de relever de nouveaux défis émergents. | UN | وسيتيح مؤتمر التنمية المستدامة المقرر عقده في ريو دى جانيرو فرصة لتجديد الالتزام السياسي، وإجراء تقييم شامل للتقدم المحرز على مدى الـ 20 عاماً الماضية، ومواجهة التحديات الجديدة والناشئة. |
Il est en fait quelque peu difficile d'entreprendre un examen des progrès réalisés au niveau des activités de suivi alors que la situation économique est aujourd'hui plus sombre qu'elle ne l'était lors du Sommet. | UN | والواقع أنه من الصعوبة إلى حد ما إجراء استعراض للتقدم المحرز في أنشطة المتابعة عندما تكون الصورة الاقتصادية اليوم أكثر تعتيما عما كانت عليه وقت انعقاد القمة. |
Ils définissent les grandes lignes des activités de grande portée qu'ils ont entreprises et constituent une chronique importante des progrès réalisés au cours de l'année. | UN | فهي توضح الخطوط العريضة لﻷنشطة الواسعة النطاق التي يجري الاضطلاع بها والتي تشكل سجلا هاما للتقدم المحرز في العام الماضي. |
II. Aperçu des progrès réalisés au sujet de la question du sort des enfants en temps de conflit armé | UN | ثانيا - استعراض عام للتقدم المحرز في خطة العمل المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح |
3. Exhorte tous les gouvernements à participer à cet examen en procédant avant septembre 1996 à des évaluations des progrès réalisés au milieu de la décennie dans la poursuite des objectifs du Sommet mondial pour les enfants; | UN | ٣ - يحث جميع الحكومات على أن تشارك في هذا الاستعراض عن طريق الاضطلاع قبل أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بتقييمات للتقدم المحرز في منتصف العقد في سبيل بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل؛ |
3. Exhorte tous les gouvernements à participer à cet examen en procédant avant septembre 1996 à des évaluations des progrès réalisés au milieu de la décennie dans la poursuite des objectifs du Sommet mondial pour les enfants; | UN | ٣ - يحث جميع الحكومات على أن تشارك في هذا الاستعراض عن طريق الاضطلاع قبل أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بتقييمات للتقدم المحرز في منتصف العقد في سبيل بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل؛ |
102. A la fin de juin 1996, l'examen définitif des progrès réalisés au milieu de la décennie était achevé dans 34 pays et était en cours dans 56 pays, dont plusieurs pays industrialisés. | UN | ١٠٢ - وبنهاية حزيران/يونيه ٩٩٦١، كان الاستعراض الرسمي للتقدم المحرز في منتصف العقد قد أنجز في ٣٤ بلدا، وكان لا يزال جاريا في ما يزيد على ٥٦ بلدا آخر، من بينها عدة بلدان صناعية. |
3. Exhorte tous les gouvernements à participer à cet examen en procédant avant septembre 1996 à des évaluations des progrès réalisés au milieu de la décennie dans la poursuite des objectifs du Sommet mondial pour les enfants; | UN | ٣ - يحث جميع الحكومات على أن تشارك في هذا الاستعراض عن طريق الاضطلاع قبل أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦ بتقييمات للتقدم المحرز في منتصف العقد في سبيل بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل؛ |
Comme indiqué précédemment, un examen à mi-parcours des progrès réalisés au titre du Plan a été effectué. Il a montré que, même s'il subsistait quelques difficultés, des progrès considérables avaient été réalisés dans la plupart des domaines prioritaires, ce qui a été mis en évidence dans les réponses écrites. | UN | وكما أُشير أعلاه، أُجري استعراض منتصف المدة للتقدم المحرز في إطار الخطة، والذي أوضح أنه على الرغم من وجود بعض التحديات، فقد أُحرز تقدم ملموس في جميع المجالات ذات الأولوية تقريبا، وهو ما تم إيجازه في الردود الكتابية. |
51. L'examen périodique universel est l'instrument de mesure le plus complet des progrès réalisés au titre de la promotion et de la protection des droits de l'homme jamais mis sur pied par la communauté internationale. | UN | 51 - وأردف قائلا إن الاستعراض الدوري الشامل هو أشمل قياس للتقدم المحرز في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، يضطلع به المجتمع الدولي على الإطلاق. |
Si la communauté internationale et les pays individuels doivent procéder à une quelconque analyse en profondeur des progrès réalisés au niveau de la société de l'information et des TIC au service du développement d'ici 2015, il convient d'accélérer le processus permettant d'améliorer la disponibilité des données afin de soutenir les politiques en matière de TIC. | UN | ويلزم تسريع عملية تحسين توافر البيانات لدعم السياسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إذا أراد المجتمع الدولي وفرادى البلدان إجراء استعراض كبير للتقدم المحرز في ما يتعلق بمجتمع المعلومات واستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التنمية بحلول عام 2015. |
13. Ils ont fait observer que, bien que la crise alimentaire et énergétique touche le monde entier, ses effets sont particulièrement graves pour Haïti où ils risquent de mettre en péril une bonne partie des progrès réalisés au cours des dernières années. | UN | 13 - وأشاروا إلى أن أزمتي الغذاء والطاقة تشكلان تحديا عالميا إلا أن آثارهما تكتسي خطورة خاصة في هايتي، ويمكن أن تهدد جزءا كبيرا من التقدم المحرز في السنوات الأخيرة. |
Toutefois, en dépit des progrès réalisés au cours des cinq dernières années en Afrique, il faut quand même reconnaître que jusqu'à aujourd'hui, l'enfant demeure vulnérable et continue d'être de plus en plus touché par les transformations et situations politiques, économiques, culturelles et sociales. | UN | لكنه على الرغم من التقدم المحرز في أفريقيا طوال السنوات الخمس الماضية، يجب الاعتراف بأن الأطفال اليوم لا يزالون معرضين للخطر، ومتضررين بشكل متزايد من التحولات والحالات السياسية، والاقتصادية، والثقافية والاجتماعية. |
12. Les tendances observées dans le domaine de la santé montrent qu'en dépit des progrès réalisés au cours des trente dernières années, il existe encore des inégalités énormes pour ce qui est de l'accès aux services de santé et aux médicaments dans le monde. | UN | 12- تشير الاتجاهات المتعلقة بالصحة إلى أنه على الرغم من التقدم المحرز في الثلاثين سنة الماضية، لا تزال توجد مواطن إجحاف كبير في الحصول على الخدمات الصحية وعلى الأدوية في جميع أنحاء العالم(). |
La volonté s'est effectivement manifestée mais il est encore difficile à l'heure actuelle de fournir des données comparatives entre 1995 et 2010 étant donné l'absence d'un organe de suivi tout comme de coordination des progrès réalisés au niveau national en faveur des femmes dans le cadre de l'application de la Convention. | UN | وقد تجلت الإرادة بالفعل لكنه لا يزال من الصعب في الوقت الحاضر توفير بيانات مقارنة بين عامي 1995 و2010 نظراً إلى عدم وجود هيئة متابعة وتنسيق للتقدم المحرز على الصعيد الوطني لفائدة المرأة في سياق تطبيق الاتفاقية. |
La délégation auteur du document s'est félicitée des progrès réalisés au cours de la séance précédente quant à l'examen du document de travail et a exprimé l'espoir que les travaux de la séance en cours seraient menés de manière constructive et efficace. | UN | وأعرب الوفد الذي قدم ورقة العمل عن ارتياحه للتقدم الذي تحقق في الدورة السابقة بالنسبة للنظر في ورقة العمل، وأعرب عن الأمل في أن تجرى المناقشة في الدورة الحالية بطريقة بناءة وتتسم بالكفاءة. |