ويكيبيديا

    "des progrès remarquables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقدما ملحوظا
        
    • تقدماً ملحوظاً
        
    • التقدم الملحوظ
        
    • أحرز تقدم ملحوظ
        
    • تقدما ملموسا
        
    • بالتقدم الملحوظ
        
    • إحراز تقدم ملحوظ
        
    • من التقدم الهائل
        
    • تقدم هائل
        
    • تقدما بارزا
        
    • خطوات هائلة
        
    • تحسينات جديرة بالملاحظة
        
    • إنجازات كبيرة
        
    • خطوات واسعة
        
    • تقدما جديرا بالثناء
        
    Dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, nous avons assisté à des progrès remarquables. UN وقد شاهدنا تقدما ملحوظا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    J'ai le plaisir d'annoncer que des progrès remarquables ont été faits en Érythrée dans la plupart des aspects liés à la santé au cours des 15 dernières années. UN ويسعدني الإبلاغ بأن تقدما ملحوظا قد تحقق في أغلبية مجالات الصحة خلال الأعوام الـ 15 الماضية في إريتريا.
    La République de Moldova avait accompli des progrès remarquables s'agissant d'institutionnaliser la démocratie. UN وأحرزت جمهورية مولدوفا تقدماً ملحوظاً نحو إضفاء طابع مؤسسي على الديمقراطية.
    Il n’y a pas de raccourcis pour réaliser des changements sociaux durables, mais des progrès remarquables sont possibles lorsque les gouvernements s’engagent à réaliser les droits des enfants. UN ذلك أنه لا توجد سبل مختصرة ممهدة تؤدي إلى التغير الاجتماعي الدائم ولكن التقدم الملحوظ يمكن إحرازه متى التزمت الحكومات بإعمال حقوق الطفل.
    des progrès remarquables ont été réalisés au cours des vingt dernières années dans le domaine du commerce et du transport maritimes internationaux et de l'exploitation des océans, progrès qui ont en fait dépassé nos espoirs. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ على مدى العقدين الماضيين في مجالات التجارة البحرية والنقل البحري وتنمية المحيطات على الصعيد الدولي.
    Nous avons fait des progrès remarquables en matière de sécurité, condition préalable de notre relèvement national et de notre développement. UN وأحرزنا تقدما ملموسا في مجال الأمن، الذي هو شرط مسبق لانبعاثنا الوطني ولتنميتنا.
    Il a pris note des progrès remarquables accomplis dans la lutte contre l'exploitation des migrants. UN وسلمت بالتقدم الملحوظ في التصدي لمسألة استغلال المهاجرين.
    D'une part, l'on a observé des progrès remarquables dans la consolidation des processus démocratiques et le fonctionnement régulier des institutions. UN فمن ناحية، لوحظ إحراز تقدم ملحوظ في دعم العمليات الديمقراطية والتسيير المنتظم للمؤسسات.
    Comme l'indique le rapport, la Commission de consolidation de la paix a enregistré des progrès remarquables dans les cinq pays inscrits à son ordre du jour. UN وكما هو مبين في التقرير، فقد حققت اللجنة تقدما ملحوظا في عملها في البلدان الخمسة المدرجة في جدول أعمالها.
    Au cours de la période à l'examen, le Conseil de sécurité a effectué des progrès remarquables pour rendre son travail plus transparent. UN لقد حقق المجلس تقدما ملحوظا جعل من عمله أكثر شفافية.
    Le Conseil a fait des progrès remarquables sur le plan de l'ouverture, de la transparence et de la participation des autres États à ses séances. UN وأحرز المجلس تقدما ملحوظا في إضفاء مزيد من الصراحة والشفافية وإشراك الدول غير الأعضاء في جلساته.
    Le Conseil a fait des progrès remarquables sur le plan de l'ouverture, de la transparence et de la participation des autres États à ses séances. UN وأحرز المجلس تقدما ملحوظا في إضفاء مزيد من الصراحة والشفافية وإشراك الدول غير الأعضاء في جلساته.
    Plusieurs pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe ont réalisé des progrès remarquables s'agissant des financements gagés sur les dépôts et les stocks. UN وقد حققت عدة بلدان في شرقي وجنوبي أفريقيا تقدماً ملحوظاً في إدارة نظام إيصالات التخزين وائتمانات المخزونات.
    Au cours de la période à l'examen, la Côte d'Ivoire a accompli des progrès remarquables sur la voie de la stabilité politique, sociale et économique. UN وأحرزت كوت ديفوار خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقدماً ملحوظاً في اتجاه تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    Malgré la fin du conflit Est-Ouest, l'arme nucléaire continue de constituer la plus grande menace à la paix et à la sécurité internationales et ce, en dépit des progrès remarquables enregistrés dans les négociations bilatérales et multilatérales dans le domaine du désarmement. UN وعلى الرغم من انتهاء الصراع بين الشرق والغرب، لا تزال اﻷسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد السلم واﻷمن الدوليين رغم التقدم الملحوظ المحرز في المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح.
    des progrès remarquables avaient été accomplis dans toute l'Afrique dans le domaine de la science, de la technologie et de l'innovation, mais de nombreuses difficultés restaient à régler. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ في مختلف أنحاء أفريقيا في ما يتعلق بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، ولكن لا يزال هناك العديد من التحديات التي يجب التصدي لها.
    L'Afrique du Sud a également fait des progrès remarquables en mettant en œuvre des plans provinciaux et municipaux favorisant la réalisation des objectifs fixés par la session extraordinaire. UN كما حققت جنوب أفريقيا تقدما ملموسا في وضع خطط للمقاطعات والبلديات تدعم أهداف الدورة الاستثنائية.
    Nous nous sommes félicités des progrès remarquables accomplis grâce à notre action collective dans des domaines tels que l'éducation, la santé maternelle et le traitement du VIH/sida. UN ورحبنا بالتقدم الملحوظ الذي تم تحقيقه من خلال عملنا الجماعي في مجالات مثل التعليم وصحة الطفل ومعالجة فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز.
    des progrès remarquables ont été réalisés dans le domaine de l'égalité entre les sexes, ainsi que décrits dans le document de l'Organisation des Nations Unies sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs contenus dans la Déclaration du millénaire. UN وتم إحراز تقدم ملحوظ نحو المساواة بين الجنسين، على نحو ما ورد في وثيقة الأمم المتحدة لعام 2004 بشأن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est avec grand plaisir que nous prenons acte des progrès remarquables réalisés au Burundi. UN إننا نشعر بالفرح من التقدم الهائل الذي تم تحقيقه في بوروندي.
    Il est indéniable que des progrès remarquables et significatifs ont été réalisés au cours de ces 20 dernières années. UN ولا يمكن إنكار أنه قد تم تحقيق تقدم هائل وملموس خلال السنوات الـ 20 الماضية.
    La guerre menée contre la terreur mondiale par les États-Unis a fait des progrès remarquables. UN والحرب ضد الإرهاب العالمي، بقيادة الولايات المتحدة، أحرزت تقدما بارزا.
    Mon pays, le Bhoutan, a fait des progrès remarquables dans le domaine de l'environnement. UN وبلدي، بوتان، خطى خطوات هائلة في المجال البيئي.
    En collaboration avec des ONG, des progrès remarquables avaient été réalisés en ce qui concernait la santé des femmes. UN 148 - وأشارت الممثلة إلى أن تحسينات جديرة بالملاحظة قد أدخلت على صحة المرأة باشتراك المنظمات غير الحكومية.
    des progrès remarquables ont été réalisés en Ouganda et en Guinée. UN وتحققت إنجازات كبيرة في أوغندا وغينيا.
    Depuis la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des Droits de l'Homme, l'humanité a connu des progrès remarquables en matière de droits de la personne. UN منذ صدور ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، خطت الإنسانية خطوات واسعة في مجال حقوق الإنسان.
    Depuis sa mise en place il y a trois ans, la Commission, avec l'assistance du Bureau d'appui, a fait des progrès remarquables. UN ومنذ إنشائها قبل ثلاث سنوات، وبمساعدة من مكتب الدعم، أحرزت اللجنة تقدما جديرا بالثناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد