ويكيبيديا

    "des progrès vers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقدم المحرز نحو
        
    • التقدم نحو
        
    • بإحراز تقدم نحو
        
    • بالتقدم نحو
        
    • تقدما صوب
        
    • للاتجاهات السائدة فيما
        
    • تقدما نحو
        
    • التقدم المحرز تجاه
        
    • وأحرز تقدم نحو
        
    • للتقدم المحرز نحو
        
    La lenteur des progrès vers certains objectifs du Millénaire pour le développement, surtout en ce qui concerne les services de santé, illustre ce phénomène. UN وتتجلى هذه الظاهرة في بطء التقدم المحرز نحو تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الخدمات الصحية.
    Examen des progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN استعراض التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا
    De tels efforts sont directement liés à la promotion des progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتصل هذه الجهود بصورة مباشرة بتعزيز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Deuxièmement, le Mécanisme d'évaluation intraafricaine qui est un mécanisme novateur de contrôle des progrès vers une bonne gouvernance politique et économique est en place. UN ثانياً، إنشاء آلية مراجعة الأقران الأفريقية، وهي آلية مبتكرة لرصد التقدم نحو تحقيق إدارة اقتصادية وسياسية جيدة.
    La priorité demeure l'accélération des progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 13 - وقال إن التعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال يمثل أولوية.
    4. Encourage le FNUAP à contribuer plus avant à l'accélération des progrès vers la réalisation de l'objectif 5 du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, puisque la réalisation de cet objectif prend du retard par rapport aux autres OMD; UN 4 - يشجِّع صندوق الأمم المتحدة للسكان على زيادة المساهمة في التعجيل بالتقدم نحو إحراز الغاية الإنمائية للألفية رقم 5 بحلول عام 2015 باعتبار أن تحقيق هذه الغاية ما زال متعثراً وراء الغايات الإنمائية الأخرى للألفية؛
    Nous avons fait des progrès vers le rejet de toute exclusion et un esprit de tolérance en politique. UN وقد أحرزنا تقدما صوب تحقيق التسامح السياسي والشمول الاجتماعي.
    e) Entreprendre une analyse et une évaluation approfondies des progrès vers la réalisation du développement durable, notamment des enseignements tirés de l'expérience, des meilleures pratiques et des nouveaux enjeux, et faire une analyse transsectorielle du développement durable dans les secteurs de l'économie et des ressources naturelles; UN (هـ) إجراء تحليلات وتقييمات متعمقة للاتجاهات السائدة فيما يتعلق بتنفيذ التنمية المستدامة، بما في ذلك الدروس المستفادة، وأفضل الممارسات، والتحديات الجديدة، وإجراء تحليل شامل لعدة قطاعات للتنمية المستدامة في القطاع الاقتصادي وقطاع الموارد الطبيعية؛
    Le recensement constitue un outil important pour le suivi des progrès vers l'égalité des sexes. UN 50 - والتعداد أداة هامة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    La publication de ce rapport devra donc être soutenue afin de faire en sorte qu'il devienne un document de référence faisant autorité pour le suivi des progrès vers la réalisation du développement durable dans la région. UN ولذلك ينبغي تقديم الدعم إلى عملية إعداد تقرير التنمية المستدامة في أفريقيا بما يكفل أن يصبح التقرير الوثيقة المرجعية الرسمية لتتبع التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    Cette réunion a permis une sensibilisation plus aiguë sur l'importance des recensements de la population dans la planification des grandes orientations et le suivi des progrès vers la réalisation des OMD. UN وأسفر الاجتماع عن زيادة الوعي بأهمية تعدادات السكان في عملية تخطيط السياسات وفي رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le FIF, lui, y a plutôt vu un outil pour le suivi et le compte rendu nationaux de l'état et de l'évolution de tous les types de forêts, et aussi pour l'évaluation des progrès vers leur gestion durable. UN وركز المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات بدرجة أكبر على المعايير والمؤشرات باعتبارها أداة لرصد الاتجاهات الوطنية والإبلاغ عنها في حالة جميع أنواع الغابات والاتجاهات المتعلقة بها، وكأداة لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    Ces facteurs expliquent en partie la lenteur des progrès vers la réalisation des principaux objectifs dans les pays touchés. UN وتفسر هذه العوامل إلى حد ما لماذا كان التقدم نحو تحقيق اﻷهداف الرئيسية بطيئا في البلدان المنكوبة بذلك المرض.
    La rapidité des progrès vers la réalisation des objectifs à long terme de la libéralisation sera conditionnée par la grande diversité des économies des pays membres de l'APEC. UN وسيحدد التنوع الواسع فيما بين اقتصادات بلدان الرابطة مدى سرعة التقدم نحو تحقيق أهداف التحرير الطويلة اﻷجل.
    Il a posé les fondements exceptionnels sur lesquels nous devons réaliser des progrès vers une Organisation des Nations Unies meilleure. UN لقد أرسى أساسا فريدا يجب أن نرتكز عليه اﻵن ﻹحراز التقدم نحو جعل اﻷمم المتحدة منظمة أفضل.
    Cette décision est une étape importante qui jette les bases pour la poursuite des progrès vers l'adoption d'une constitution qui incarne les besoins, les priorités et les aspirations du peuple libyen. UN فالقرار علامةٌ بارزة تمهد الطريق لمواصلة التقدم نحو وضع دستور يجسد احتياجات الشعب الليبي وأولوياته وطموحاته.
    Nous étant réunis trois mois avant la Réunion plénière de haut niveau de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale (20-22 septembre 2010), qui portera sur l'accélération des progrès vers la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, UN وقد التقينا قبل ثلاثة أشهر من الاجتماع العام رفيع المستوى للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، الذي سيعقد في الفترة من 20 إلى 22 أيلول/سبتمبر 2010، والذي سيركز على الإسراع بإحراز تقدم نحو تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    4. Engage le FNUAP à contribuer plus avant à l'accélération des progrès vers la réalisation de l'objectif 5 du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, cet objectif étant moins avancé que les autres; UN 4 - يشجِّع صندوق الأمم المتحدة للسكان على زيادة المساهمة في التعجيل بالتقدم نحو إحراز الغاية الإنمائية للألفية رقم 5 بحلول عام 2015 باعتبار أن تحقيق هذه الغاية ما زال متعثراً وراء الغايات الإنمائية الأخرى للألفية؛
    Il espère que le succès de la Conférence encouragera l'application rapide de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et que les cinq prochaines années seront marquées par des progrès vers un monde exempt d'armes nucléaires. UN وأعرب عن أمله في أن تكون النتيجة الناجحة للمؤتمر حافزا للتنفيذ العاجل لقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط وأن تشهد السنوات الخمس المقبلة تقدما صوب عالم خال من الأسلحة النووية.
    f) Entreprendre une analyse et une évaluation approfondies des progrès vers la réalisation du développement durable, notamment des enseignements tirés de l'expérience, des meilleures pratiques et des nouveaux enjeux, et faire une analyse transsectorielle du développement durable dans les secteurs de l'économie, de l'énergie, du changement climatique, des ressources en eau et des ressources naturelles; UN (و) إجراء تحليلات وتقييمات متعمقة للاتجاهات السائدة فيما يتعلق بتنفيذ التنمية المستدامة، بما في ذلك الدروس المستفادة، وأفضل الممارسات، والتحديات الجديدة، وإجراء تحليل شامل لعدة قطاعات للتنمية المستدامة في القطاع الاقتصادي وقطاعات الطاقة وتغير المناخ والمياه والموارد الطبيعية؛
    Nous avons déjà fait des progrès vers cet objectif. UN وقد حققنا بالفعل تقدما نحو هذا الهدف.
    III. Accélération des progrès vers l'accès universel : une passerelle essentielle pour atteindre les objectifs UN ثالثا - تعزيز التقدم المحرز تجاه تعميم الاستفادة من العلاج: معبر حاسم من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    5. des progrès vers l'adhésion ont été faits par d'autres États. UN 5- وأحرز تقدم نحو الانضمام من جانب بعض الدول الأخرى.
    Le manque de données comparables et de qualité portant sur une longue période constitue un obstacle important au suivi des progrès vers l'égalité des sexes. UN ٣٨٨ - تتمثل إحدى الصعوبات الكبرى التي تعوق الرصد الفعال للتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في الافتقار إلى بيانات عالية الجودة وقابلة للمقارنة تُجمع على مدى فترات من الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد