Toutefois, les examens ont également révélé que la sélection des indicateurs devant permettre d'évaluer les résultats des programmes appuyés par le FNUAP continuait de présenter des difficultés. | UN | إلا أن الاستعراضات بينت أيضا أن اختيار المؤشرات لرصد نتائج إسهامات البرامج التي يدعمها صندوق السكان ما زال يطرح مشاكل. |
Mobilisation et utilisation de ressources devant faciliter la réalisation des programmes appuyés par le PNUD comme des autres programmes nationaux; | UN | `2 ' حشد واستعمال الموارد التي تفيد كلا من البرامج التي يدعمها البرنامج الإنمائي والبرامج الوطنية الأخرى؛ |
Aucun des programmes appuyés par le FENU n'a fixé de cibles en 2005 en matière de développement économique local; les premiers rapports sur ces résultats seront donc présentés en 2006. | UN | ولم يحدد أي من البرامج المدعومة من الصندوق أهدافاً للتنمية الاقتصادية المحلية لعام 2005، ومن ثم فإن أول تقرير عن هذه النتائج سيقدم في عام 2006. |
4. Souligne que les priorités en matière de développement national devront être le principal élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays; | UN | ٤ - يؤكــد أن أولويات التنمية الوطنية ستكون هي العامل اﻷساسي في تقرير البرامج المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجب أن تظل قطرية التوجه؛ |
Il est donc nécessaire de favoriser le transfert de fonds pour le financement du développement agricole, grâce à des programmes appuyés par les institutions financières internationales, qui doivent faire preuve d'une plus grande souplesse en ce qui concerne les modalités de crédit et les conditions requises pour l'octroi de prêts. | UN | ويلزم في هذا الصدد تعزيز نقل الأموال من أجل تمويل التنمية الزراعية عن طريق البرامج التي تدعمها المؤسسات المالية الدولية، وأن تظهر هذه المؤسسات مرونة أكبر عند فرضها شروط ومتطلبات استحقاق القروض. |
Ces approches ont été mises en relief dans les évaluations mondiales qui ont été faites des programmes appuyés par l'UNICEF en faveur du développement des jeunes enfants et des adolescents ainsi que dans les évaluations des programmes de protection de l'enfance. | UN | وجرى التأكيد على هذه النُهج في التقييمات العالمية للبرامج التي تدعمها اليونيسيف في مجال النماء في مرحلة الطفولة المبكرة ومرحلة المراهقة، وكذلك في تقييم برامج حماية الطفل. |
L'on trouvera ci-après une indication des résultats obtenus dans les différents pays, qui constituent un reflet, au plan global, de l'efficacité d'ensemble des programmes appuyés par le Fonds. | UN | ويرد أدناه عرض للنتائج القطرية التي تقيس الفعالية الإجمالية للبرامج التي يدعمها الصندوق، مجمعة على الصعيد العالمي. |
Une importante évaluation achevée en 1997 portait sur les enseignements à tirer des différentes modalités d'exécution des programmes appuyés par le FNUAP. | UN | وقد أنجز، في عام ١٩٩٧، تقييم هام يتناول الخبرة بمختلف طرائق تنفيذ البرامج التي يدعمها الصندوق. |
Une importante évaluation achevée en 1997 portait sur les enseignements à tirer des différentes modalités d'exécution des programmes appuyés par le FNUAP. | UN | وقد أنجز، في عام ١٩٩٧، تقييم هام يتناول الخبرة بمختلف طرائق تنفيذ البرامج التي يدعمها الصندوق. |
Les exemples ci-après illustrent l'impact des programmes appuyés par le Fonds d'affectation spéciale dans le cadre de la promotion des progrès dans ces domaines. | UN | وتوضح الأمثلة التالية تأثير البرامج التي يدعمها الصندوق الاستئماني في تعزيز التقدم المحرز في هذه المجالات. |
En outre, 76 % des programmes appuyés par le FNUAP préconisent des interventions en faveur des personnes touchées par le VIH. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتضمّن 76 في المائة من البرامج التي يدعمها صندوق السكان الاضطلاع بأنشطة الدعوة لصالح المصابين بالفيروس. |
Les évaluations ont permis de recenser un certain nombre de difficultés susceptibles de compromettre la viabilité des programmes appuyés par le FNUAP dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | 24 - وكشفت التقييمات عن عدد من المعوقات التي تعرقل استدامة البرامج التي يدعمها الصندوق في مجال الصحة الإنجابية. |
4. Souligne que les priorités en matière de développement national devront être le principal élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays; | UN | ٤ - يؤكــد أن أولويات التنمية الوطنية ستكون هي العامل اﻷساسي في تقرير البرامج المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجب أن تظل قطرية التوجه؛ |
4. Souligne que les priorités en matière de développement national devront être le principal élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays; | UN | ٤ - يؤكــد أن أولويات التنمية الوطنية ستكون هي العامل اﻷساسي في تقرير البرامج المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجب أن تظل قطرية التوجه؛ |
4. Souligne que les priorités en matière de développement national devront être le principal élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays; | UN | ٤ - يؤكــد أن أولويات التنمية الوطنية ستكون هي العامل اﻷساسي في تقرير البرامج المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجب أن تظل قطرية التوجه؛ |
Ils ont l'un et l'autre connu une crise économique profonde, bien que leur politique économique ait été conçue dans le cadre des programmes appuyés par les institutions de Bretton Woods. | UN | وعانى البلدان من أزمة اقتصادية عميقة، رغم أن السياسة الاقتصادية لكل من البلدين قد وضعت كجزء من البرامج المدعومة من قبل مؤسسات بريتون وودز. |
Il est apparu que 15 % des rapports et 35 % des évaluations enregistrés traitaient de l'impact des activités financées par l'UNICEF et que 91 % des évaluations autres que d'impact et 31 % des études contenaient des conclusions qui pouvaient être utiles pour reformuler des projets ou des programmes appuyés par l'UNICEF. | UN | ووجدوا أن 15 في المائة من جميع التقارير المسجلة و 35 في المائة من التقييمات المسجلة تعالج أثر الأنشطة التي تمولها اليونيسيف. وأظهر الاستعراض أن لـ 91 في المائة من التقييمات غير ذات التأثير و 31 في المائة من الدراسات نتائج ذات صلة بإمكانية إعادة صياغة المشاريع أو البرامج التي تدعمها اليونيسيف. |
D. Renforcement des bureaux régionaux L'évaluation pluridonateur de l'UNICEF a révélé des insuffisances dans l'évaluation de l'impact et des retombées des programmes appuyés par le Fonds. | UN | 44 - ورد في تقييم اليونيسيف الذي يجريه المانحون المتعددون أن هناك ثغرة في نظام المساءلة الذي تتبعه اليونيسيف على مستوى الاستدلال عن آثار وتأثيرات البرامج التي تدعمها اليونيسيف. |
La pandémie de sida ne donnant aucun signe de régression, une part plus importante des fonds - 23 % - a été consacrée, en 2000, à l'accélération de la mise en oeuvre des programmes appuyés par l'UNICEF dans ce domaine. | UN | وفي ضوء استمرار خطورة وباء متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، استُخدم قدر أكبر من الأموال - 23 في المائة - في عام 2000 للتعجيل بتنفيذ البرامج التي تدعمها اليونيسيف في هذا المجال. |
c) Les avantages relatifs, l'impact, les résultats et la viabilité des programmes appuyés par l'UNICEF; | UN | (ج) المزايا النسبية للبرامج التي تدعمها اليونيسيف وأثرها ونتائجها وقدرتها على الاستمرار؛ |
c) Les avantages relatifs, l'impact, les résultats et la viabilité des programmes appuyés par l'UNICEF; | UN | (ج) الفوائد المقارنة للبرامج التي تدعمها اليونيسيف وأثرها ونتائج وقدرتها على الاستمرار؛ |
5. Souligne que les priorités nationales de développement devront être l'élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays, et qu'il incombe au premier chef aux gouvernements des pays bénéficiaires d'établir des cadres pour la coopération avec le PNUD; | UN | ٥ - يؤكد أن أولويات التنمية الوطنية هي المحدد الرئيسي للبرامج التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والتي يجب أن تظل موجهة لخدمة البلدان، وأن البلدان المتلقية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن صياغة أطر التعاون القطري بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
5. Souligne que les priorités nationales de développement devront être l'élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays, et qu'il incombe au premier chef aux gouvernements des pays bénéficiaires d'établir des cadres pour la coopération avec le PNUD; | UN | ٥ - يؤكد أن أولويات التنمية الوطنية هي المحدد الرئيسي للبرامج التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والتي يجب أن تظل موجهة لخدمة البلدان، وأن البلدان المتلقية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن صياغة أطر التعاون القطري بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
Les domaines auxquels ces organisations de masse s'intéressent régulièrement dans le cadre des programmes appuyés par le FNUAP sont notamment : la commercialisation à but social, les nouvelles méthodes pilotes en matière de santé de la reproduction, la santé de la reproduction chez les adolescents, la formation aux techniques de la communication et la mobilisation communautaire. | UN | وتجدر الاشارة إلى المجالات التالية من بين المجالات التي تشارك فيها هذه المنظمات الجماهيرية معاً في برامج مدعومة من الصندوق: التسويق الاجتماعي؛ والنُهُج التجريبية التجديدية بشأن الصحة الانجابية؛ وأنشطة الدعوة المتعلقة بمفاهيم الصحة الانجابية؛ ونوع الجنس ومسؤولية الذكور؛ والصحة الانجابية في سن المراهقة؛ والتدريب على مهارات الاتصال؛ وحشد مشاركة المجتمعات المحلية. |