ويكيبيديا

    "des programmes avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرامج مع
        
    • برامج مع
        
    • البرنامجي مع
        
    • البرامج بدون
        
    • البرامج بفعالية
        
    • البرنامجية مع
        
    • للبرامج مع
        
    Plusieurs de ces institutions partenaires aux niveaux régional ou national assument aujourd'hui une partie du coût des programmes avec l'Institut. UN ويقوم الآن العديد من هذه المؤسسات الشريكة على الصعيد الإقليمي أو الوطني بتقاسم تكاليف البرامج مع المعهد.
    :: Coordonner l'exécution des programmes avec tous les partenaires compétents dans le domaine considéré et veiller à établir des liens effectifs avec d'autres domaines connexes; UN :: تنسيق تنفيذ البرامج مع جميع الشركاء المعنيين في المجال وكفالة إقامة صلات فعالة مع المجالات الأخرى ذات الصلة؛
    Grâce à ses travaux analytiques, le bureau a pu engager un dialogue sur les grandes orientations et l'harmonisation des programmes avec les États membres, la CEDEAO, l'UEMOA et d'autres organisations intergouvernementales et contribuer à l'amélioration des capacités de ces partenaires de développement. UN ومن خلال العمل في البحوث التحليلية، تواصَل المكتب بشأن الدعوة للسياسات وتنسيق البرامج مع الدول الأعضاء والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا واتحاد نهر مانو ومنظمات حكومية دولية أخرى، وساهم في تعزيز قدرة هؤلاء الشركاء الإنمائيين.
    La FAO et le PNUD ont mis au point et exécuté des programmes avec des partenaires et des gouvernements sur le patrimoine des femmes, les droits de succession et le VIH. UN وقامت منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوضع وتنفيذ برامج مع الشركاء والحكومات بشأن العلاقة بين حقوق المرأة في الملكية والميراث وإصابتها بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il assure également la coordination des programmes avec les autres commissions régionales ainsi que les départements et organismes pertinents des Nations Unies; UN وتكفل أيضا التنسيق البرنامجي مع اللجان الإقليمية الأخرى وإدارات الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة بالموضوع؛
    Les nouvelles initiatives novatrices du Centre de services, celles du superbureau (gestion des dossiers des programmes avec moins de papier), de l'utilisation à titre expérimental du logiciel Skype pour la communication avec les administrateurs auxiliaires sur le terrain, etc., sont désormais reconnues et plus largement appliquées au sein de l'organisation. UN وقد حظيت المبادرات المبتكرة الجديدة التي اتخذها المركز بالاعتراف وطُبقت على نطاق واسع في المنظمة، مثل مبادرة " المكتب الكامل " (إدارة ملفات البرامج بدون ورق)، واختبار استخدام " سكايب " للاتصال بالموظفين الفنيين المبتدئين في الميدان.
    Pour pouvoir s'acquitter de ses obligations : plaider la cause des enfants au niveau mondial et réaliser des programmes avec efficacité, l'UNICEF doit être à même de fournir ces services faisant partie de son mandat de manière cohérente et multifonctionnelle. UN وتعتبر قدرة اليونيسيف على توفير هذه الخدمات التي كلفت بها بشكل متسق ومتعدد المهام أساسية في الوفاء بالتزاماتها كداعية عالمية من أجل اﻷطفال ولتنفيذ البرامج بفعالية وكفاءة.
    Des progrès ont certes été faits dans l'application des recommandations issues de l'évaluation réalisée à la demande du Comité consultatif et dans le partenariat au niveau des programmes avec le PNUD, mais des décisions majeures restent à prendre dans des domaines critiques. UN 93 - وفيما أحرز تقدم بشأن التوصيات المتعلقة بالتقييم الذي صدر تكليف به من اللجنة الاستشارية وبشأن الشراكة البرنامجية مع البرنامج الإنمائي، ما زالت هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات أساسية في المجالات الحرجة.
    Le faible rang de priorité accordé à la gestion des produits chimiques par les bénéficiaires de l'aide lors de l'évaluation des besoins et de l'élaboration des programmes avec les agences multilatérales pourrait résulter de faiblesses institutionnelles et en termes de capacités. UN إن الافتقار إلى الأولوية التي تحظى بها إدارة المواد الكيميائية من قبل المتلقين للمعونة عند تقييم الاحتياجات ووضع البرامج مع الوكالات متعددة الأطراف قد تتسبب فيها المسائل المؤسسية والقدرات.
    Elle garantit également l'octroi des ressources nécessaires ainsi que l'adéquation des programmes avec les plans et les priorités définis au niveau national. UN كما أنها تضمن تخصيص الموارد للبرامج واتساق البرامج مع الخطط والأولويات الوطنية وتعميق جذور البرامج في هذه الخطط والأولويات.
    La coopération fédérale fonctionne à travers deux entités : la Direction générale de la coopération au développement (DGCD) chargée de l'élaboration des stratégies et de la négociation des programmes avec les pays et organisations partenaires et la Coopération technique belge (CTB) chargée exclusivement de l'exécution des programmes bilatéraux. UN ويجري التعاون الاتحادي من خلال كيانين: المديرية العامة للتعاون الإنمائي المكلفة بوضع الاستراتيجيات والتفاوض على البرامج مع البلدان والمنظمات الشريكة، والوكالة البلجيكية للتعاون التقني التي تقتصر مهمتها على تنفيذ البرامج الثنائية.
    Les titulaires de ces postes seraient responsables des centres multimédias implantés dans leur région, coordonneraient l'élaboration des programmes avec des représentants de la société civile locale et d'autres composantes importantes de la Mission se trouvant sur place, et veilleraient à ce que les centres atteignent les objectifs qui leur auraient été assignés. UN وسيكونان مسؤولين عن المراكز المتعددة الوسائط الموجودة في المناطق التابعة لكل منهما، وينسقان لإعداد أنشطة البرامج مع المجتمع المدني المحلي وغير ذلك من العناصر الموضوعية للبعثة الموجودة محليا، وكفالة قيام هذه المراكز بتحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها.
    Dans cette optique, un effort a été fait pour aligner les buts et cibles des plans stratégiques ou des programmes avec ceux d'< < Un monde digne des enfants > > . UN ومن هذا المنطلق، بذلنا جهودا لمواءمة أهداف ومرامي الخطط الاستراتيجية أو البرامج مع أهداف ومرامي " عالم صالح للأطفال " .
    Le PNUD continuera d'administrer les autres ressources issues des contributions bilatérales et multilatérales et des pays de programme, en harmonisant l'orientation des programmes avec le plan stratégique ainsi qu'avec les fins définies par les donateurs et les pays de programme. UN 185 - وسيواصل البرنامج الإنمائي إدارة الموارد الأخرى التي يحصل عليها من المساهمات على أساس ثنائي، والمتعددة الأطراف، والواردة من البلدان المشمولة بالبرامج، مع تنسيق اتجاه البرامج مع الخطة الاستراتيجية والأغراض المذكورة للمانحين والبلدان المشمولة بالبرامج.
    Comme l'a très opportunément fait le Conseil, j'encourage les institutions de Bretton Woods à tenir compte de la spécificité du cas de la République centrafricaine dans les négociations et la mise en oeuvre des programmes avec le Gouvernement, qui s'est engagé à opérer une gestion rigoureuse et efficace sur les plans économique et financier, et à appliquer les réformes structurelles nécessaires. UN وعلى غرار ما قام به المجلس بشكل وجيه جدا، فإنني أشجع مؤسسات بريتون وودز على مراعاة خصوصية حالة جمهورية أفريقيا الوسطى في المفاوضات وعند تنفيذ البرامج مع الحكومة التي تعهدت بنهج إدارة صارمة وفعالة على الصعيدين الاقتصادي والمالي، وبتطبيق الإصلاحات الهيكلية اللازمة.
    Élaborer des programmes avec les milieux universitaires UN وضع برامج مع الأوساط الأكاديمية
    En tant que membres des équipes de coordination des Nations Unies, les bureaux de pays se serviront des outils de programmation axée sur les droits et les résultats pour définir l'orientation stratégique de la coopération de l'UNICEF et élaborer des programmes avec des partenaires nationaux et des Nations Unies. UN وسوف تقوم المكاتب القطرية بوصفها أعضاء في الأفرقة القطرية للأمم المتحدة بتطبيق أدوات البرمجة القائمة على الحقوق والنتائج في تحديد التركيز الاستراتيجي لتعاون اليونيسيف ووضع برامج مع الشركاء الوطنيين وشركاء الأمم المتحدة.
    Le Brésil attache également une grande importance à la coopération entre les pays en développement et a mis sur pied des programmes avec des pays d'Amérique latine, des Caraïbes et d'Afrique, ainsi qu'avec le Timor-Leste, dans un vaste éventail de domaines. UN وتولي البرازيل أيضا أهمية كبيرة للتعاون فيما بين البلدان النامية وهي تنفذ برامج مع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأفريقيا وأيضا تيمور - ليشتي.
    Problème : Préciser clairement le degré d'autonomie d'UNIFEM tout en instaurant une collaboration mutuellement bénéfique au niveau des programmes avec le PNUD et, par l'intermédiaire de l'Administrateur, avec le Groupe des Nations Unies pour le développement et le système de coordonnateurs résidents. UN التحدي: تأكيد استقلالية الصندوق الإنمائي للمرأة بوضوح، مع تطوير تعاون يحقق منفعة متبادلة على المستوى البرنامجي مع البرنامج الإنمائي، وعن طريق مدير البرنامج، مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ونظام المراكز الإقليمية.
    :: Autonomie : Préciser clairement le degré d'autonomie d'UNIFEM tout en instaurant une collaboration mutuellement bénéfique au niveau des programmes avec le PNUD et, par l'intermédiaire de l'Administrateur, avec le Groupe des Nations Unies pour le développement et le système des coordonnateurs résidents; UN :: الاستقلال: تحقيق استقلال الصندوق مع القيام في الوقت ذاته بتعزيز وتوضيح التعاون المفيد على النطاق البرنامجي مع البرنامج الإنمائي، وكذا مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ونظام المنسق المقيم، من خلال مدير البرنامج.
    Les nouvelles initiatives novatrices du Centre de services, celles du superbureau (gestion des dossiers des programmes avec moins de papier), de l'utilisation à titre expérimental du logiciel Skype pour la communication avec les administrateurs auxiliaires sur le terrain, etc., sont désormais reconnues et plus largement appliquées au sein de l'organisation. UN وقد حظيت المبادرات المبتكرة الجديدة التي اتخذها المركز بالاعتراف وطُبقت على نطاق واسع في المنظمة، مثل مبادرة " المكتب الكامل " (إدارة ملفات البرامج بدون ورق)، واختبار استخدام " سكايب " للاتصال بالموظفين الفنيين المبتدئين في الميدان.
    Pour pouvoir s'acquitter de ses obligations : plaider la cause des enfants au niveau mondial et réaliser des programmes avec efficacité, l'UNICEF doit être à même de fournir ces services faisant partie de son mandat de manière cohérente et multifonctionnelle. UN وتعتبر قدرة اليونيسيف على توفير هذه الخدمات التي كلفت بها بشكل متسق ومتعدد المهام أساسية في الوفاء بالتزاماتها كداعية عالمية من أجل اﻷطفال ولتنفيذ البرامج بفعالية وكفاءة.
    Des progrès ont été faits dans l'application des recommandations issues de l'évaluation réalisée à la demande du Comité consultatif d'UNIFEM et dans le partenariat au niveau des programmes avec le PNUD, mais des décisions majeures restent à prendre dans des domaines critiques. UN 81 - وفيما أحرز تقدم بشأن التوصيات المتعلقة بالتقييم الذي صدر تكليف به من اللجنة الاستشارية للصندوق وبشأن الشراكة البرنامجية مع البرنامج الإنمائي، ما زالت هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات أساسية في المجالات الحرجة.
    Cependant, la Mission ne disposait pas d'un système de planification stratégique intégrée ni d'exécution intégrée des programmes avec l'équipe de pays. UN ومع ذلك، افتقرت البعثة إلى التخطيط الاستراتيجي المتكامل وهيكل تنفيذ متكامل للبرامج مع الفريق القطري على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد