Veuillez également donner des précisions au sujet des programmes d'appui visant à aider les adolescentes enceintes et les jeunes mères à poursuivre leurs études. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن برامج الدعم المقدم للمراهقات الحوامل أو الأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن. |
:: Tous les groupes chargés de mettre en œuvre des programmes d'appui électoral dans les pays qui en font la demande comprennent des spécialistes de la problématique hommes-femmes. | UN | :: تضمين جميع وحدات برامج الدعم الانتخابي في البلدان التي تطلب ذلك الدعم خبراتٍ في الشؤون الجنسانية |
Le HCR renforcera également les moyens des autorités centrales et locales en finançant des programmes d'appui institutionnel et de renforcement des capacités. | UN | وستقوم المفوضية أيضاً بتعزيز قدرات السلطات المركزية والمحلية عن طريق تمويل برامج الدعم المؤسسي وبناء القدرات. |
Le fait d'y associer toutes les parties intéressées pourrait améliorer la viabilité des programmes d'appui aux PME. | UN | ويمكن زيادة استدامة برامج دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة بإشراك كافة أصحاب المصلحة المعنيين. |
La coopération avec la Commission européenne dans le cadre des programmes d'appui à la qualité a également été renforcée, en particulier au Bangladesh, au Népal et au Pakistan. | UN | وقد تمّ كذلك تعزيز التعاون مع المفوضية الأوروبية بشأن برامج دعم النوعية، ولا سيما في باكستان وبنغلاديش ونيبال. |
Des informations plus détaillées sont fournies au titre des activités/programmes et des programmes d’appui respectifs correspondants. | UN | وترد معلومات أكثر تفصيلا تحت كل من مختلف اﻷنشطة/البرامج وبرامج الدعم. |
9. Dans de nombreux domaines d'une importance critique pour le processus de transition, le BRECEI a réussi à mettre au point des programmes d'appui aux principaux domaines d'intervention. | UN | ٩ - في كثير من المجالات ذات اﻷهمية الحاسمة لعملية الانتقال، صمم المكتب اﻹقليمي بنجاح برامج للدعم في إطار مواضيع أساسية. |
La création, la même année, de la procurature déléguée aux représentants municipaux, permettra au Ministerio público de mettre en oeuvre des programmes d'appui, de conseil et de coordination destinés à aider les représentants municipaux dans leur tâche. | UN | وسيتمكن مكتب النائب العام، بإنشائه ﻹدارة ممثلي البلديات، من تنفيذ برامج الدعم والمشورة وتنسيق عمل ممثلي البلديات. |
ii) des programmes d'appui répondant aux besoins spécifiques des victimes de sévices et de leur famille; | UN | `٢` برامج الدعم لتلبية الاحتياجات الخاصة لضحايا إساءة المعاملة وأسرهن؛ |
Il faudra à présent vérifier l’intégration effective dans le monde du travail ou d’autres activités productives des bénéficiaires de ces projets ainsi que l’assistance qu’ils reçoivent dans le cadre des programmes d’appui ou autres avantages qui favorisent leur accès au marché du travail. | UN | وسيلزم في الوقت الراهن التحقق من مدى اﻹدماج الفعلي للمستفيدين من هذه المشاريع في القوة العاملة وفي اﻹنتاج والتأكد من المشورة المقدمة لهم بشأن برامج الدعم أو السبل اﻷخرى لمساعدتهم على ولوج سوق العمل. |
Le HCR renforcera également les moyens des autorités centrales et locales en finançant des programmes d'appui institutionnel et de renforcement des capacités. | UN | وستقوم المفوضية أيضا بتعزيز قدرات السلطات المركزية والمحلية عن طريق تمويل برامج الدعم المؤسسي وبناء القدرات. |
Le nombre de victimes bénéficiant des programmes d'appui a augmenté systématiquement. | UN | ويزداد بشكل منهجي عدد الضحايا الذين تغطيهم برامج الدعم. |
Cependant, l'insécurité a entravé les efforts des entités qui devaient lancer des programmes d'appui. | UN | إلا أن انعدام الأمن أعاق محاولات الوكالات المنجزة لبدء تنفيذ برامج الدعم. |
Veuillez également donner des précisions au sujet des programmes d'appui visant à aider les adolescentes enceintes et les jeunes mères à poursuivre leurs études. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن برامج الدعم المقدم للمراهقات الحوامل أو الأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن. |
En dernière analyse, cela peut s'avérer plus profitable pour le développement des PME que des programmes d'appui spécifiques. | UN | وفي التحليل اﻷخير، ربما كان تحسين مثل هذه البيئة أكثر فائدة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من برامج دعم محددة. |
En fin de compte, cela peut s'avérer plus profitable pour le développement des PME que des programmes d'appui spécifiques. | UN | ويجوز في نهاية الأمر أن يكون تحسين هذه البيئة أكثر فائدة لنمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من وضع برامج دعم محددة. |
La commission a lancé des programmes d'éducation et a mis en place des programmes d'appui aux femmes qui travaillent. | UN | وأن اللجنة بدأت حملات تثقيفية وأقامت برامج دعم للمرأة العاملة. |
Le manque de données ventilées par sexe ne permet pas d’évaluer la contribution économique des femmes; il est alors aussi plus facile pour les planificateurs d’exclure les agricultrices des politiques et des programmes d’appui. | UN | وإن الافتقار إلى بيانات مقسمة حسب نوع الجنس لا يسمح بتقييم المساهمة الاقتصادية للمرأة. وهو أيضا ييسر للمخططين استبعاد المزارعات من السياسات وبرامج الدعم. |
B. Teneur de l'intervention des pouvoirs publics et des programmes d'appui 34 - 59 | UN | باء - جوهر تدخل السياسات وبرامج الدعم ٤٣ - ٩٥ ٥١ |
75. La diversification et le renforcement des systèmes de production ont été vivement préconisés, et des programmes d'appui ont été exécutés par le biais des projets et des programmes élaborés par l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) et la FAO pour accroître la production et améliorer la compétitivité des produits. | UN | ٥٧ - وكانت هناك دعوة قوية لتنويع وتدعيم نظم اﻹنتاج وتم تنفيذ برامج للدعم عن طريق مشاريع وبرامج صممها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷغذية والزراعة لزيادة اﻹنتاج وتحسين القدرة التنافسية للمنتجات. |
Les ressources budgétaires nécessaires en 20062008 au titre des programmes d'appui dans le secteur de la justice sont estimées à un total de 10 millions de dollars. | UN | 8 - تقدر موارد الميزانية المطلوبة خلال الفترة 2006-2008 لبرامج الدعم في قطاع القضاء بما مجموعه 10 ملايين دولار. |
On mettra en oeuvre des programmes d'appui pour empêcher ces pratiques discriminatoires contre les femmes et lutter contre elles. | UN | وستعد برامج داعمة لمنع ومكافحة هذه الممارسة التمييزية ضد النساء. |
Plusieurs ont depuis longtemps des programmes d'appui aux gouvernements au niveau national. | UN | وتوجد لدى العديد منها منذ فترة طويلة برامج لتقديم الدعم إلى الحكومات على الصعيد الوطني. |
Ces activités, décrites ci—après, sont exécutées essentiellement au titre des programmes d'appui fonctionnel à la Conférence des Parties et à ses organes subsidiaires, de facilitation de la mise en oeuvre et de la coordination, et des relations extérieures et de l'information. Tableau 1. Récapitulation des prévisions de dépenses au titre | UN | وتنفذ هذه الأنشطة بصورة رئيسية في إطار البرامج المتعلقة بتقديم الدعم الفني لمؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية، وتيسير التنفيذ والتنسيق، والعلاقات الخارجية وشؤون الإعلام، ويرد أدناه وصف لهذه الأنشطة. |