Il lui suggère en outre de promouvoir des programmes d’enseignement informel. | UN | وتقترح فضلا عن ذلك تعزيز برامج التعليم غير الرسمي. |
La conception des programmes d'enseignement comme l'acquisition des qualifications se fondent sur les normes professionnelles. | UN | أما الأساس المستند إليه لوضع البرامج التعليمية والحصول على مؤهلات حرفية فهو أساس المعايير الحرفية. |
Faire mieux connaître les questions d'environnement aux jeunes et mettre au point des programmes d'enseignement qui favorisent la participation des enfants. | UN | توسيع نطاق فهم الشباب للقضايا البيئية ووضع برامج تعليمية لمشاركة الطفل |
Le projet pédagogique Canaima est une expérience novatrice en matière d'élaboration des programmes d'enseignement au Venezuela. | UN | والمشروع التعليمي كانايما تجربة تحويلية في تطوير المناهج الدراسية في فنزويلا. |
La révision des programmes d'enseignement et des manuels scolaires devait également permettre d'éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe. | UN | ولا تزال مراجعة المناهج التعليمية والكتب المدرسية وسيلة هامة للقضاء على الصور النمطية القائمة على أساس نوع الجنس. |
Il existe des programmes d'enseignement à distance proposant des cours des niveaux secondaire et supérieur. | UN | وهناك برامج للتعليم عن بعد تقدم تعليماً ثانوياً وتعليماً من المستوى الثالث. |
L'augmentation du nombre de clubs continue d'aller de pair avec un accroissement des programmes d'enseignement et d'acquisition de connaissances. | UN | ومع الزيادة في عدد المنتديات توجد زيادة مستمرة في مدى توفر برامج التعليم والتعلم التي تحظى بدعم. |
- Élaborer des programmes d'enseignement et de formation professionnelle qui tiennent compte des innovations et des demandes du marché; | UN | :: تطوير برامج التعليم والتدريب المهني بما يتواكب مع متغيرات العصر ومتطلبات سوق العمل. |
Nous sommes convaincues que la participation des femmes à l'élaboration des programmes d'enseignement et leur pleine intégration dans les professions informatiques revêt la plus haute importance. | UN | كما أننا نؤمن إيمانا جازما بأن مشاركة المرأة في برامج التعليم وإدماجها التام في المهن الحاسوبية من أشد المسائل أهمية. |
Aujourd'hui, l'impact des programmes d'enseignement et de formation du Fonds des Nations Unies pour la Namibie est manifeste. | UN | إن أثر البرامج التعليمية والتدريبية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا واضح جدا اليوم. |
Les droits de l'homme font partie des programmes d'enseignement de l'École d'études pénitentiaires. | UN | ويشكل موضوع قانون الإنسان جزءاً من البرامج التعليمية لمدرسة الدراسات الإصلاحية. |
En outre, dans de nombreuses régions, les peuples autochtones ne sont pas activement consultés à propos de l'élaboration des programmes d'enseignement. | UN | وفضلاً عن ذلك يحدث في كثير من المناطق أن الشعوب الأصلية لا تستشار بنشاط في وضع البرامج التعليمية. |
En 2000, 13 451 adultes, dont 65 % de femmes, suivaient un des programmes d'enseignement général non formels proposés à la collectivité par les établissements d'enseignement supérieur. | UN | وفي عام 2000، اشترك 451 13 من البالغين، 65 في المائة منهم من النساء، في برامج تعليمية مجتمعية وعامة غير نظامية في مؤسسات التعليم العالي. |
En particulier, il prévoit que les mineurs participeront à des programmes d'enseignement et de formation professionnelle. | UN | وفي حالة القُصّر بصورة خاصة يُكفل مشاركتهم في برامج تعليمية وبرامج التدريب المهني. |
En France, il est question de financer des programmes d’enseignement à l’intention de groupes de femmes immigrées. | UN | وتخطط فرنسا لدعم برامج تعليمية لمجموعات النساء المهاجرات. |
Ces groupes ont procédé au réexamen des programmes d'enseignement dans le but d'y inclure le traitement sexospécifique. | UN | وقد قامت أفرقة العمل هذه بتحليل برامج التدريس بغرض إدخال البُعد الجنساني بهذه المناهج الدراسية. |
Enfin, il a mentionné son action en faveur de la modernisation des programmes d'enseignement et de l'amélioration du système pénitentiaire. | UN | وفضلاً عن ذلك، أفادت السلفادور عن التدابير المتَّخذة لتعزيز تحديث المناهج التعليمية وتحسين نظام الإصلاحيات. |
Il est particulièrement préoccupant que des programmes d'enseignement continu n'aient pas été élaborés en faveur des adolescentes enceintes. | UN | وقالت إنه مما يبعث على القلق بصفة خاصة عدم تطوير برامج للتعليم المستمر للمراهقات اللائي يحبلن. |
Le Ministère de l'éducation met en œuvre des programmes de formation non scolaires et a déjà commencé des programmes d'enseignement à distance. | UN | وتقوم وزارة التعليم كذلك بتنفيذ برامج تعليم غير رسمي وبدأت بالفعل برامج التعليم عن بُعد. |
:: D'introduire des programmes d'enseignement qui tiennent compte des spécificités et promeuvent l'égalité des garçons et des filles; | UN | :: تقديم مناهج دراسية تراعي الفوارق بين الجنسين وتعزز المساواة بين الأولاد والبنات؛ |
L'étude de la Convention dans le cadre des programmes d'enseignement et de formation devait aussi être considérée comme un moyen important d'assurer la mise en oeuvre du programme d'action. | UN | وينبغي أيضا النظر الى إدراجها في مناهج التعليم المدرسي والتدريب على أنه خطوة هامة لضمان تنفيذ خطة العمل. |
Si des programmes d'enseignement des droits de l'homme sont déjà en place, le plan pourrait indiquer comment les renforcer ou les reformuler. | UN | وفيما يتعلق بالموجود من برامج التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، يمكن أن تبين الخطة كيفية تعزيز أو إعادة صياغة تلك البرامج. |
Les comités de femme jouent un rôle important en organisant des programmes d'enseignement liés à la santé pour les femmes des régions rurales. | UN | :: تقوم لجان المرأة بدور رئيسي في تنظيم برامج تثقيفية تتعلق بصحة المرأة في المناطق الريفية. |
Élaborer des programmes d'enseignement et de formation qui tiennent compte des compétences dont ont besoin tant le secteur privé que le secteur public. | UN | وضع وتصميم مناهج تعليمية وبرامج تدريبية تستجيب لاحتياجات القطاعين العام والخاص من المهارات. |
Il a récemment lancé des programmes d'enseignement à distance, auxquels plus de 7 000 personnes sont actuellement inscrites. | UN | وقد أدخل المعهد مؤخراً برامج التعلم عن بعد ويزيد عدد الملتحقين بها حالياً عن 000 7 شخص. |
Par ailleurs, les Parties ont presque toutes signalé l'importance croissante des programmes d'enseignement périscolaires ou informels. | UN | كما تناولت كل الأطراف تقريباً الأهمية المتزايدة لبرامج التعليم خارج المنهج أو غير النظامية. |
Elle a en outre encouragé tous les Etats et toutes les organisations régionales et sous—régionales à mettre en place, dans la région, des programmes d'enseignement relatifs aux droits de l'homme. | UN | وشجعت كذلك جميع الدول والمنظمات الاقليمية ودون الاقليمية على وضع برامج للتثقيف في ميدان حقوق اﻹنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |