Ce projet, implanté à San Salvador, a pour but de renforcer les institutions nationales chargées de la programmation, de l'exécution et du suivi des programmes d'investissement dans le secteur public. | UN | والهدف من هذا المشروع الموجود في سان سلفادور هو تعزيز المؤسسات الوطنية المسؤولة عن البرمجة وتنفيذ ومتابعة برامج الاستثمار العامة. |
Ce système facilite l'analyse économétrique, l'établissement et la modélisation de budgets nationaux, la préparation des programmes concernant la dette, ainsi que la planification et le suivi des programmes d'investissement. | UN | ويعمل نظام المعلومات ﻷغراض التخطيط واﻹدارة في القطاع العام لتسهيل التحليل في مجال الاقتصاد القياسي، وإعداد الميزانيات الوطنية وصياغتها، وإعداد برامج الديون، وتخطيط برامج الاستثمار ورصدها. |
C'est pourquoi le projet est axé sur la mobilisation de ressources supplémentaires pour les activités opérationnelles menées localement et sur l'accroissement de la productivité économique et sociale des programmes d'investissement municipaux. | UN | ولذا، يركز المشروع على تعبئة المزيد من الموارد من أجل تنظيم أنشطة تنفيذية على الصعيد المحلي، كما يركز على زيادة إنتاجية الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية في برامج الاستثمار التي تضطلع بها البلديات. |
Il faudrait définir des modalités permettant de garantir la viabilité des programmes techniques et des programmes d'investissement. | UN | فينبغي وضع طرائق لضمان استدامة البرامج التقنية وبرامج الاستثمار. |
Par exemple, l'Éthiopie et le Mozambique ont mis en place des programmes d'investissement sectoriels avec l'appui de l'UNESCO et de la Banque mondiale. | UN | فعلى سبيل المثال، وضعت إثيوبيا وموزامبيق برامج استثمار قطاعية بدعم من البنك الدولي واليونسكو. |
Un certain nombre de projets ont été réaménagés par rapport aux priorités des programmes d'investissement des pays intéressés pour tenir compte des incidences des sanctions. | UN | وضمن أولويات البرامج الاستثمارية للبلدان المعنية، أعيد تصميم عدد من المشاريع من أجل مراعاة اﻵثار المترتبة على الجزاءات. |
Plusieurs, dont le Burkina Faso, le Ghana et Madagascar, ont commencé à appliquer des programmes d'investissement découlant de ces plans. | UN | وبدأ عديد منها تنفيذ برامج استثمارية نابعة من هذه الخطط مثلما هو حاصل في بوركينا فاصو وغانا ومدغشقر. |
La Banque mondiale soutient des programmes d'investissement dans le secteur de l'éducation dans 15 pays africains et certains pays se sont déjà dotés de programmes d'investissement dans ce secteur avec l'appui de la Banque et de l'UNESCO. | UN | ويدعم البنك الدولي برامج لتنمية قطاع التعليم في 15 بلدا أفريقيا. ولدى بعض هذه البلدان بالفعل برامج للاستثمار في هذا القطاع مدعومة من اليونسكو والبنك الدولي. |
Combattre la pauvreté et le chômage en mettant en place un programme national de lutte contre la pauvreté qui vient en complément des programmes d'investissement sectoriels pour assurer une action plus ciblée vers certaines couches particulièrement vulnérables de la population; | UN | مكافحة الفقر والبطالة عن طريق وضع برنامج وطني لمكافحة الفقر يكمل برامج الاستثمار القطاعية من أجل كفالة إجراءات تستهدف بشكل أكبر بعض الفئات الأكثر ضعفاً من السكان؛ |
Des programmes d’investissement dans le secteur de l’éducation sont en cours d’exécution ou de mise au point en Ethiopie, au Ghana, en Guinée, au Malawi, à Maurice, au Mozambique et au Sénégal. | UN | كما أن برامج الاستثمار في قطاع التعليم جارية أو في مرحلة اﻹعداد في إثيوبيا والسنغال وغانا وغينيا وموريشيوس وموزامبيق وملاوي. |
Par exemple, on cherche à replacer le coût des traitements du corps enseignant dans le cadre macroéconomique, ce qui devrait permettre, à terme, d’accroître l’apport de ressources grâce à des programmes d’investissement sectoriel. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تزال قضية إدراج تكلفة مرتبات المعلمين في إطار الاقتصاد الكلي قيد المعالجة، وسيسهم حلها في نهاية المطاف في المزيد من تدفقات الموارد عن طريق برامج الاستثمار القطاعية. |
Des programmes d’investissement dans le secteur de l’éducation sont en cours d’exécution ou en voie d’élaboration dans sept pays et la préparation de plans de travail pour 15 pays à faible taux de scolarisation primaire est dans sa phase finale. | UN | ويجري تنفيذ أو وضع برامج الاستثمار في قطاع التعليم في سبعة بلدان، وبلغت خطة العمل لخمسة عشرة بلدا ذات معدلات قيد منخفضة في التعليم الابتدائي مراحل اﻹعداد النهائية. |
Comme son expérience du dialogue avec le secteur privé le lui a appris, l'harmonisation des programmes d'investissement avec les plans de développement est considérée comme un indicateur de la stabilité/sécurité des politiques. | UN | وترى أن تجربتها في الحوار مع القطاع الخاص بيّنت لها أن المواءمة بين برامج الاستثمار وخطط السياسات الإنمائية تعد مؤشراً لأمن أو استقرار السياسات. |
Nous avons accordé la priorité à des programmes d'investissement et à un plan d'action pour renforcer la croissance et offrir à la population davantage de perspectives économiques à l'échelon local. | UN | وقد أعطينا الأولوية لوضع برامج الاستثمار وخطط العمل لتعزيز القوة وتوفير قدر أكبر من الفرص الاقتصادية للناس على المستوى الشعبي. |
Il sert de base pour l'élaboration des plans sectoriels de développement et des programmes d'investissement. | UN | فهي الأساس لوضع خطط التنمية القطاعية وبرامج الاستثمار. |
Ce système facilite l'analyse économétrique, la planification et le suivi par les organismes gouvernementaux des budgets nationaux et des programmes d'investissement. | UN | ويسهل النظام ما تقوم به الوكالات الحكومية من تحليل إيكونومتري وتخطيط ورصد فيما يتصل بالميزانيات الوطنية وبرامج الاستثمار. |
Ainsi, 49 pays d'Afrique ont bénéficié d'un appui financier pour formuler des programmes d'investissement nationaux à moyen terme. | UN | وتلقى تسعة وأربعون بلدا أفريقيا دعما ماليا لوضع برامج استثمار وطنية متوسطة الأجل. |
La FAO a aidé à mettre au point des programmes d'investissement nationaux à moyen terme et des profils de projets d'investissements bancables afin d'accélérer la mise en œuvre au niveau national du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | وقدّمت منظمة الأغذية والزراعة المساعدة في إعداد برامج استثمار وطنية متوسطة الأجل ودراسات موجزة لمشاريع استثمارية مقبولة مصرفيا ووضعها في صيغتها النهائية من أجل التعجيل بتنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا على المستوى القطري. |
Le succès des programmes d'investissement basés sur le prêt aux collectivités et les coopératives de femmes montre comment octroyer des capitaux pour appuyer le transfert de technologie; | UN | وتُبيّن البرامج الاستثمارية الناجحة القائمة على إقراض المجتمعات المحلية والتعاونيات النسائية كيف يمكن توفير رأس المال لدعم نقل التكنولوجيا؛ |
La Banque mondiale s'employait, en collaboration avec d'autres institutions des Nations Unies, à adopter des programmes d'investissement sectoriel comme mécanismes permettant d'affecter des ressources à certains domaines prioritaires au niveau des pays. | UN | وقد عمل البنك الدولي مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بوضع برامج استثمارية قطاعية لتشكل آليات لنقل الموارد لبعض المجالات ذات اﻷولوية على الصعيد القطري. |
La récente crise financière a en outre fait ressortir la fonction contracyclique potentielle de l'investissement public, de nombreux gouvernements, de pays développés comme de pays en développement, ayant lancé et encouragé des programmes d'investissement public à la fois pour stimuler la création d'emplois et pour jeter les bases d'une croissance renouvelée et soutenue. | UN | وقد أدت الأزمة المالية الأخيرة إلى زيادة تكثيف التركيز على الاستثمار العام كأداة محتملة لمواجهة التقلبات الدورية، مع قيام العديد من الحكومات، في البلدان النامية والمتقدمة على السواء، بإطلاق وتعزيز برامج للاستثمار العام من أجل دعم وخلق فرص العمل، وكذلك من أجل إرساء الأسس لتحقيق نمو متجدد ومتواصل. |
Pour ce qui est des programmes d'investissement sectoriels, le Fonds était en rapport avec la Banque mondiale et avait eu des discussions sur la question. | UN | وفيما يتعلق ببرامج الاستثمارات القطاعية، ذكرت أن الصندوق على اتصال بالبنك الدولي وأجرى مناقشات بشأن الموضوع. |
L'organisation apporte une assistance technique pour la conception, la surveillance et l'évaluation de l'impact des éléments des programmes d'investissement public liés à l'infrastructure; elle organise en outre des cours ouverts pour les représentants gouvernementaux et les partenaires sociaux au Centre de Turin. | UN | وتقدم المنظمة المساعدة التقنية في وضع عناصر البنية الأساسية لبرامج الاستثمار العام ورصدها وتقييم أثرها، وتنظم دورات مفتوحة للمسؤولين الحكوميين والشركاء الاجتماعيين في مركز تورينو. |
Dans le domaine de la réforme du secteur public, le PNUD a principalement axé son assistance sur le groupe de planification du développement, qui a notamment élaboré un programme d'investissement dans le secteur public et des programmes d'investissement en capital. | UN | وفي مجال إصلاح القطاع العام، ركزت المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على وحدة التخطيط الإنمائي حيث شملت الأنشطة إعداد برنامج لاستثمارات القطاع العام وبرامج للاستثمار الانتاجي. |
Le Fonds a été créé pour financer la mise en œuvre du Programme intégré, les communautés économiques régionales, les institutions piliers du Programme intégré, le secrétariat du NEPAD, la Commission de l'Union africaine et certains pays apportant à cette fin un appui à l'organisation de tables rondes nationales et au renforcement des programmes d'investissement. | UN | وقد أنشئ الصندوق لتمويل تنفيذ برنامج تنمية الزراعة مع تقديم دعم إلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية، والمؤسسات الرئيسية التابعة للبرنامج الشامل، وأمانة الشراكة الجديدة، ومفوضية الاتحاد الأفريقي، وفرادى البلدان، من اجل الاضطلاع بأنشطة لتعزيز تطوير الموائد المستديرة القطرية والبرامج الاستثمارية. |