Le Centre a donc accéléré ses activités de développement des programmes dans ce domaine, dans le souci d'assurer une coopération technique efficace. | UN | وهكذا زاد المركز من سرعة أنشطته المتعلقة بتطوير البرامج في هذا المجال، بما يتماشى والالتزام بالتعاون التقني الفعﱠال. |
Dans ce but, en 1997, sous le patronage de l'institution présidentielle, a été créée la Commission nationale de prévention et de combat de la pauvreté, ayant un rôle de coordination des programmes dans ce domaine. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية أنشأنا في عام 1997 برعاية الرئاسة، اللجنة الوطنية لمنع ومكافحة الفقر لتنسيق البرامج في هذا المجال. |
La conception, l'évaluation, etc. des programmes dans ce domaine exigent souvent une collaboration avec d'autres institutions. | UN | وستحتاج عملية تصميم وتقييم البرامج في هذا الميدان، غالباً، الى التعاون مع مؤسسات أخرى. |
Quelques pays seulement avaient indiqué avoir mis en place des programmes dans ce domaine. | UN | وأفاد عدد من البلدان بأنها وضعت برامج في هذا الشأن. |
Le Ministère œuvre également dans le domaine de la ségrégation spatiale et finance des programmes dans ce secteur. | UN | وتهتم الوزارة أيضاً بمسألة العزل المكاني وتموِّل برامج في هذا المجال. |
Elles ont permis aux États Membres de comprendre comment l'ONUDI a, par le passé, mis en œuvre des programmes dans ce domaine et l'évolution souhaitée à l'avenir. | UN | فقد أعطت للدول الأعضاء فكرة عن الطريقة التي نفّذت بها اليونيدو البرامج ذات الصلة في الماضي والطريقة التي تود أن تعمل بها في المستقبل. |
Mais pour assurer l'efficacité des programmes dans ce domaine, il faut créer des conditions politiques et économiques propices à leur développement et orienter leurs activités vers le secteur productif. | UN | ولكــن ضمــان فعاليــة البرامج في هذا الميدان يتطلب ايجاد الظروف السياسية والاقتصادية الملائمة لتنميتها وتوجيه أنشطتها صوب القطاع المنتج. |
Ce groupe de travail réunit des organismes des Nations Unies et des organismes internationaux, des ONG et des donateurs bilatéraux qui exécutent des programmes dans ce domaine, dans le but essentiel d'échanger des informations propres à faciliter la coordination. | UN | ويضم الفريق العامل الأمم المتحدة والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة الثنائية التي تنفذ البرامج في هذا المجال بقصد تحقيق هدف أساسي يتمثل في تبادل المعلومات لتسهيل التنسيق. |
L'une des priorités de l'UNICEF en 2011 sera la formulation d'une stratégie relative aux questions intéressant les peuples autochtones et les minorités qui aidera les bureaux de pays à élaborer des programmes dans ce domaine. | UN | 71 - ستكون إحدى الأولويات بالنسبة لليونيسيف في عام 2011 وضع استراتيجية برامج حول قضايا الشعوب الأصلية والأقليات لتوجيه المكاتب القطرية في مجال وضع البرامج في هذا المجال. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour combattre la mortalité maternelle, et à redoubler d'efforts pour améliorer l'efficacité des programmes dans ce domaine. | UN | 54- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لمكافحة الوفيات النفاسية، ومضاعفة الجهود لزيادة فعالية البرامج في هذا المجال. |
313. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre sa lutte contre la mortalité maternelle et à redoubler d'efforts pour améliorer l'efficacité des programmes dans ce domaine. | UN | 313- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لمكافحة الوفيات النفاسية، ومضاعفة الجهود لزيادة فعالية البرامج في هذا المجال. |
Le Gouvernement japonais accueille avec satisfaction l'étude par le Secrétaire général de la violence à l'égard des femmes (A/61/122 et Add.1) et il espère que tous les mécanismes pertinents au sein du système des Nations Unies contribueront à la mise en œuvre des programmes dans ce domaine. | UN | 43 - وقالت إن حكومتها ترحّب بدراسة الأمين العام بشأن العنف ضد المرأة (A/61/122 و Add.1) وتأمل في أن تعمل جميع الآليات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على تنفيذ البرامج في هذا المجال. |
7. Si la réduction de la demande reste un élément fondamental de sa stratégie, le PNUCID dispose de ressources limitées pour assurer le financement préalable des programmes dans ce secteur. | UN | ٧ - وبينما يظل خفض الطلب أحد العناصر الجوهرية في استراتيجية اليوندسيب ، ليست لديه إلا موارد محدودة لتمويل البرامج في هذا القطاع مقدما . |
Afin de s'attaquer à la discrimination à l'encontre des femmes dans la vie publique, la Jamaïque a conclu des partenariats avec plusieurs organisations locales et internationales, dont le Fonds des Nations Unies pour la démocratie, afin de pour mettre en œuvre des programmes dans ce domaine. | UN | ومن أجل معالجة التمييز ضد المرأة في الحياة العامة، شاركت جامايكا في العديد من المنظمات المحلية والدولية، بما فيها صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية، في تنفيذ برامج في هذا المجال. |
Il est prévu de mettre en place des programmes dans ce domaine et de fournir un appui aux organisations non gouvernementales, notamment par la création d'un fonds spécial et de centres de protection des victimes. | UN | وأضاف أن هناك خططا لطرح برامج في هذا المجال وتقديم الدعم للمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك إنشاء صندوق خاص واستحداث مراكز لحماية الضحايا. |
Il y a lieu de féliciter le Gouvernement koweïtien d'avoir créé un Comité national pour la lutte contre le sida et d'avoir entrepris des programmes dans ce domaine, et il serait utile d'avoir un complément d'information sur la prévalence de cette maladie et sur la proportion de femmes affectées en comparaison de celle des hommes. | UN | وأشادت بحكومة الكويت لإنشائها اللجنة الوطنية للإيدز ولوضعها برامج في هذا المجال. وقالت إنه من المفيد تقديم معلومات إضافية بشأن معدل انتشار هذا الداء وبشأن معدل النساء المصابات مقارنة مع الرجال. |
Il comprend des représentants du Parlement européen, de l'Église orthodoxe de Roumanie, de la Commission européenne, de l'UNICEF, de la Banque mondiale, de l'Organisation mondiale de la santé et d'autres organisations internationales, ainsi que des responsables de missions diplomatiques en Roumanie mettant en œuvre des programmes dans ce domaine et des représentants de la société civile. | UN | ويشمل الفريق أعضاء من البرلمان الأوروبي، والكنيسة الرومانية الأرثوذكسية، والمفوضية الأوروبية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، والبنك الدولي، ومنظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات الدولية، ورؤساء بعثات دبلوماسية معتمدة في رومانيا ينفذون برامج في هذا الميدان وممثلين عن المجتمع المدني. |
Ce Groupe de travail réunit des organismes des Nations Unies et des organismes internationaux, des ONG et des donateurs bilatéraux qui exécutent des programmes dans ce domaine, dans le but essentiel d'échanger des informations pour faciliter la coordination. | UN | ويجمع الفريق العامل بين الأمم المتحدة والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة الثنائية التي تنفذ برامج في هذا المجال، بقصد تحقيق هدف أساسي يتمثل في تبادل المعلومات تيسيراً لعملية التنسيق. |
196. L'État partie a institué la Commission nationale pour l'alimentation et la nutrition, qui a pour mission d'exécuter des programmes dans ce domaine. | UN | 196- وقد أنشأت الدولة الطرف اللجنة الوطنية للأغذية والتغذية وكلفتها بتنفيذ البرامج ذات الصلة بالتغذية. |
Par ailleurs, le Gouvernement se propose de s'attaquer aux causes profondes du travail des enfants, d'élaborer les politiques et les lois nécessaires et d'appliquer des programmes dans ce sens. | UN | وأضاف أن الحكومة تعتزم أيضا التصدي للأسباب العميقة لعمل الأطفال ووضع السياسات والقوانين اللازمة وتنفيذ البرامج ذات الصلة. |
121. Les intervenants ont pris acte et se sont félicités de la formulation des Principes directeurs des Nations Unies sur le développement alternatif, saluant les efforts faits par le Pérou, la Thaïlande et d'autres États Membres pour promouvoir des programmes dans ce domaine. | UN | 121- ونوَّه المتكلِّمون بمبادئ الأمم المتحدة الإرشادية بشأن التنمية البديلة ورحَّبوا بها، وأشادوا بالجهود التي تبذلها تايلند وبيرو ودول أعضاء أخرى في تشجيع البرامج ذات الصلة. |