Nombre d'États ayant lancé des programmes de lutte contre le sida dans les localités | UN | عدد الولايات التي بدأت في إدخال برامج مكافحة الإيدز بالمحليات |
Promotion de l'autonomisation juridique et de l'égalité des sexes afin d'élargir la portée des programmes de lutte contre le VIH | UN | تعزيز التمكين القانوني والمساواة بين الجنسين من أجل توسيع نطاق خدمات برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية |
En effet, nous avons besoin d'une institution spécialisée pour assurer la surveillance régionale des programmes de lutte contre le cancer. | UN | بالفعل، نحن بحاجة إلى مؤسسة محددة لتتولى الإشراف على برامج مكافحة السرطان. |
des programmes de lutte contre le recrutement illégal ont été mis en œuvre et un centre national de réintégration pour les travailleurs philippins de l'étranger a été créé. | UN | وأضافت أنه تم أيضا وضع برامج لمكافحة التشغيل غير القانوني والمركز الوطني لإعادة إدماج العمال الفلبينيين بالخارج. |
De nouveaux mécanismes d'assistance technique et de coordination ont été créés, par exemple les unités d'appui technique régionales, les centres de connaissances sur le VIH et l'Équipe mondiale mixte d'appui à l'analyse des problèmes et à la mise en œuvre de solutions, afin d'aider les pays à élaborer et exécuter des programmes de lutte contre le VIH/sida. | UN | وجرى تطوير مصادر جديدة لتقديم الدعم التقني وللتنسيق، مثل مرافق الدعم التقني الإقليمية ومراكز المعرفة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، والفريق العالمي لدعم التنفيذ، من أجل مساعدة البلدان على تعميم البرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
VIII. Impact des programmes de lutte contre le paludisme dans la région africaine de l'Organisation mondiale | UN | ثامنا - تأثير برامج المكافحة في المنطقة الأفريقية لمنظمة الصحة العالمية |
L'Estonie est consciente du besoin d'allouer plus de ressources pour la mise en oeuvre des programmes de lutte contre le sida. | UN | وإستونيا على دراية بالحاجة إلى تخصيص المزيد من الموارد من أجل تنفيذ برامج مكافحة الإيدز. |
Le renforcement des capacités et la recherche, qui sont des facteurs décisifs de la viabilité des programmes de lutte contre le paludisme, sont également abordés. | UN | ويعتبر أيضا تطوير القدرات والبحـوث تدخلات رئيسية يتناولها التقرير وتعتبر حيوية بالنسبة لاستمرار برامج مكافحة الملاريا. |
Le Partenariat apporte un appui à l'élaboration de nouveaux instruments tendant à améliorer la planification et le suivi des programmes de lutte contre le paludisme. | UN | وتدعم الشراكة من أجل دحر الملاريا استحداث أدوات جديدة لتحسين تخطيط ورصد برامج مكافحة الملاريا. |
Vers une planification des programmes de lutte contre le risque biologique entre les États parties à la Convention sur l'interdiction des armes biologiques | UN | نحو تخطيط برامج مكافحة الخطر البيولوجي بين الدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية |
des programmes de lutte contre le paludisme ont été menés au niveau central, ainsi qu'à l'échelle des États et des collectivités; | UN | تم بناء برامج مكافحة الملاريا على مستوى المركز والولايات والمحليات؛ |
Les groupes vulnérables participent aussi à la planification, la supervision et l'évaluation des programmes de lutte contre le VIH qui les concernent. | UN | وتشارك أيضاً المجموعات المعرضة للخطر في تخطيط ورصد وتقييم برامج مكافحة الفيروس التي تؤثر عليهم. |
Ces campagnes sont également intégrées à des programmes de lutte contre le VIH dans les endroits à forte prévalence. | UN | كما تُدرج هذه الرسائل في برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في الأماكن التي تنتشر فيها الإصابة بالفيروس بنسب عالية. |
Le programme a continué de mettre l'accent sur les activités de prévention et de soins en matière de sida et sur l'amélioration de la planification de l'administration des programmes de lutte contre le sida, en offrant un appui technique dans divers domaines à tous les pays de la région. | UN | وظل البرنامج يركز على الوقاية والرعاية فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية وعلى تحسين تخطيط وإدارة برامج مكافحة اﻹيدز، مع توفير الدعم التقني في شتى الميادين لجميع بلدان المنطقة. |
Principalement dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire (tranche inférieure) 6. Élargir le champ d'application et accroître l'efficacité des programmes de lutte contre le travail des enfants | UN | 6 - توسيع نطاق تغطية برامج مكافحة عمل الأطفال وزيادة فعاليتها. |
Les dépenses au titre des programmes de lutte contre le VIH/sida dépasseront 5 milliards de rand en 2009/2010. | UN | وسيتجاوز الإنفاق على برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز 5 بلايين راند بحلول الفترة 2009/2010. |
Cette structure bénéficiera d'un financement de 1,5 million de dollars versé par ONUSIDA, qui permettra d'apporter un appui technique aux pays et aux organismes régionaux dans la mise en œuvre des programmes de lutte contre le VIH et le sida. | UN | وسيستفيد ذلك المرفق من ضخ برنامج الأمم المتحدة المشترك مبلغ 1.5 مليون دولار، سوف يستخدم في توفير الدعم الفني للبلدان والكيانات الإقليمية في تنفيذ برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Avec la décentralisation des programmes de lutte contre le paludisme dans les pays, ce problème est encore plus préoccupant que par le passé. | UN | فمع تطبيق اللامركزية على برامج مكافحة الملاريا لدى البلدان تصبح هذه القضية مثاراً لمزيد من القلق عما كانت عليه في الماضي. |
Il n'y a pas au Togo, des programmes de lutte contre le VIH destinés spécifiquement aux femmes, surtout les femmes enceintes et celles qui allaitent pour éviter la transmission mère- enfant. | UN | ولا توجد بتوغو برامج لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية فيما يتصل بالنساء بصفة خاصة، ولا سيما النساء الحوامل والمرضعات، بهدف تجنّب انتقال العدوى فيما بين الأم والطفل. |
Le Népal rend hommage aux efforts du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme et du Conseil de l'Europe, qui ont élaboré des programmes de lutte contre le racisme et les autres formes d'intolérance. | UN | وأن بلدها يثني على الجهود التي يبذلها مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان ومجلس أوروبا من جهود لوضع برامج لمكافحة العنصرية وغير ذلك من أشكال التعصب. |
Le titulaire sera chargé de mettre au point des programmes de lutte contre le VIH/sida axés sur le personnel civil et en uniforme dans toutes les missions dirigées par le Département des opérations de maintien de la paix et d'en coordonner et d'en appuyer l'exécution. | UN | وسيقوم المستشار بوضع البرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الموجهة للموظفين المدنيين وللأفراد الرسميين وتنسيقها ودعم تنفيذها، في جميع البعثات التي تتولى قيادتها إدارة عمليات حفظ السلام. |
Certaines délégations ont mis l'accent sur la prise en compte des approches socioculturelles et sur la participation de protagonistes tels que les dirigeants traditionnels et religieux lors de l'élaboration des programmes de lutte contre le VIH/sida, ainsi que sur la reconnaissance des notions de rôles sexuels et de masculinité. | UN | 21 - وأبرزت الوفود ضرورة أن تؤخذ النهج الاجتماعية - الثقافية في الحسبان وأن تشارك الجهات الفاعلة الرئيسية كالزعماء التقليديين والدينيين في وضع البرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأيدت أهمية التسليم بالأفكار المتعلقة بالأدوار الجنسانية والذكورة. |
VIII. Impact des programmes de lutte contre le paludisme dans la Région de l'Afrique de l'Organisation mondiale | UN | ثامنا - تأثير برامج المكافحة في المنطقة الأفريقية لمنظمة الصحة العالمية |