ويكيبيديا

    "des programmes de réadaptation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج إعادة التأهيل
        
    • برامج لإعادة التأهيل
        
    • برامج التأهيل
        
    • برامج إعادة تأهيل
        
    • برامج لإعادة تأهيل
        
    • لبرامج إعادة التأهيل
        
    • وبرامج إعادة التأهيل
        
    • برامج تأهيل
        
    • برامج تأهيلية
        
    • برامج اعادة التأهيل
        
    • برامج التعافي
        
    • برامج لإعادة تأهيلهم
        
    • برامج ﻹعادة تاهيل
        
    • ﻹعادة التأهيل
        
    • برامج لتأهيل
        
    7. Les Etats devraient faire appel aux compétences techniques des organisations de handicapés pour élaborer ou évaluer des programmes de réadaptation. UN ٧ - ينبغي أن تعتمد الدول لدى صوغ برامج إعادة التأهيل أو تقييمها على خبرات منظمات المعوقين.
    À cet égard, le Gouvernement géorgien insiste sur la nécessité de mettre à la disposition des mineurs des programmes de réadaptation et de réinsertion, ainsi que des logements. UN وفيما يتعلق بهذا، تؤكد حكومة جورجيا ضرورة توفير برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج والإقامة للأحداث.
    Il devrait fournir au Comité des informations sur les mesures prises à cet égard, notamment en ce qui concerne les ressources allouées pour permettre le fonctionnement efficace des programmes de réadaptation. UN وينبغي لها أن تقدم للجنة معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك تخصيص موارد لتنفيذ برامج إعادة التأهيل بصورة فعالة. الاعترافات القسرية
    Il faudrait élaborer des programmes de réadaptation et de réinsertion pour les enfants qui ont été victimes de violences sexuelles et de pratiques d'exploitation sexuelle. UN وينبغي وضع برامج لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج من أجل ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    26 000 ex-combattants n'ont pas bénéficié des programmes de réadaptation et de réintégration, faute de ressources financières UN لم يستفد 000 26 من المقاتلين السابقين من برامج التأهيل وإعادة الإدماج نظرا لنقص التمويل
    Certains États ont lancé des programmes de réadaptation ou de réconciliation pour encourager les terroristes à réintégrer la société. UN وأنشأت بعض الدول برامج إعادة تأهيل أو مصالحة لتشجيع العناصر الإرهابية على الاندماج مجددا في المجتمع.
    Il a pourtant mis en œuvre des programmes de réadaptation et d'insertion sociale des réfugiés et des personnes déplacées. UN ومع ذلك، فقد نفذ برامج لإعادة تأهيل اللاجئين والمشردين داخليا وإدماجهم في مجتمعه.
    Il encourage l'État partie à soutenir des programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes de l'abus de drogues et de substances toxiques. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل الخاصة بالأطفال ضحايا إساءة استعمال الخمور والعقاقير والمخدرات.
    Ils participent moins à la formulation et à l’évaluation des programmes de réadaptation. UN أما المجال الذي تقل فيه مشاركتهم فهو مجال صياغة وتقييم برامج إعادة التأهيل.
    Ces organisations participent plus fréquemment à la conception et à l’organisation des services de réadaptation ainsi qu’à l’élaboration et à l’évaluation des programmes de réadaptation. UN فالمنظمات تشارك بصورة أكبر في وضع وتنظيم خدمات إعادة التأهيل وصياغة وتقييم برامج إعادة التأهيل.
    des programmes de réadaptation ambulants sont offerts dans les hôpitaux et dans d'autres institutions thérapeutiques. UN وتقدم برامج إعادة التأهيل الخارجية في المستشفيات والمؤسسات العلاجية.
    Des centres analogues existent pour les hommes qui sont jugés représenter une menace pour la société et on leur offre également des programmes de réadaptation et de formation. UN وقالت إن ثمة مراكز مماثلة للرجال الذين يُرى أنهم يشكلون خطرا على المجتمع، وهي أيضا تقدم برامج إعادة التأهيل والتدريب.
    Le Comité encourage aussi l'État partie à mettre en place des programmes de réadaptation et de réinsertion pour les victimes de ces sévices. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على توفير ما يكفي من برامج إعادة التأهيل والتعافي لضحايا تلك الانتهاكات.
    Il faudrait élaborer des programmes de réadaptation et établir des centres d'accueil pour les enfants victimes d'exploitation et de sévices sexuels. UN وينبغي إنشاء برامج لإعادة التأهيل وتوفير المأوى للأطفال الذين يقعون ضحايا الإساءة والاستغلال الجنسيين.
    Il faudrait élaborer des programmes de réadaptation et de réinsertion pour les enfants qui ont été victimes de violences sexuelles et de pratiques d'exploitation sexuelle. UN وينبغي وضع برامج لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج من أجل ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    Il faudrait élaborer des programmes de réadaptation et établir des centres d'accueil pour les enfants victimes d'exploitation et de sévices sexuels. UN وينبغي إنشاء برامج لإعادة التأهيل وتوفير المأوى للأطفال الذين يقعون ضحايا الإساءة والاستغلال الجنسيين.
    :: L'extension des programmes de réadaptation et de formation au profit des enfants handicapés; UN توسيع برامج التأهيل والتدريب للأطفال ذوي الإعاقة؛
    L'élargissement des programmes de réadaptation et de formation des enfants handicapés; UN توسيع برامج التأهيل والتدريب للأطفال ذوي الإعاقة.
    Le Gouvernement leur fournit également des programmes de réadaptation communautaire ou à domicile. UN وتقدم لهم الحكومة أيضا برامج إعادة تأهيل بيتية أو مجتمعية.
    À cet égard, l'État partie devrait mettre en place des programmes de réadaptation et de réinsertion des enfants; UN وينبغي للدولة الطرف، وهي بصدد ذلك، أن تكفل توفير برامج لإعادة تأهيل الأطفال وإعادة إدماجهم؛
    Les prestataires de services des programmes de réadaptation menés au niveau local, qui se rendent dans les villages et dispensent des soins destinés aux handicapés, ne peuvent pas exercer régulièrement leurs activités. UN ولا يتمكن مقدمـو الخدمات التابعون لبرامج إعادة التأهيل في المجتمعات المحلية الذين يتوجهون إلى القرى، ويقومون بأنشطة لفائدة المعوقين، من ممارسة أعمالهم بصفة منتظمة.
    des programmes de réadaptation sont offerts à ceux qui ont été malades ou blessés afin de les préparer à reprendre leur emploi. UN ٢٩٥١- وبرامج إعادة التأهيل لﻹعداد للعودة إلى العمل متاحة لمساعدة المرضى أو المصابين.
    3.7 Établir des programmes de réadaptation multisectoriels pour les enfants retirés du travail dans le but de les réintégrer dans leur famille, la communauté et le système éducatif formel. UN ٣-٧ وضع برامج تأهيل متعددة القطاعات لﻷطفال والذين جرى سحبهم من العمل بهدف إعـادة إدماجهم في أسرهم وفي المجتمع المحلي وفي نظام التعليم النظامي.
    Il a également prévu des programmes de réadaptation, notamment l'instruction religieuse et la réhabilitation éducative en faveur des résidentes des centres de redressement et de réinsertion. UN كما تقدم لنـزيلات مراكز الإصلاح والتأهيل برامج تأهيلية كالإرشاد الديني والتأهيل الثقافي.
    8. Les programmes de sensibilisation devraient être un élément important de l'éducation des enfants handicapés et des programmes de réadaptation. UN ٨ - ينبغي أن يكون رفع مستوى الوعي جزءا هاما من تعليم اﻷطفال المعوقين ومن برامج اعادة التأهيل.
    Il constate toutefois avec préoccupation que des militaires sont associés à l'exécution des programmes de réadaptation. UN بيد أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء إشراك أفراد من الجيش في إدارة برامج التعافي.
    6. Il convient d'indiquer que les recommandations de la Conférence nationale de dialogue sur la justice pénale incluaient l'obligation pour l'État d'indemniser les victimes d'actes de torture et d'adopter des programmes de réadaptation en leur faveur par: UN 6- وتجدر الإشارة إلى أن توصيات مؤتمر العدالة الجنائية قد تضمنت وجوب تعويض ضحايا التعذيب، وتبني برامج لإعادة تأهيلهم وذلك على النحو الآتي:
    Il est indispensable d’élaborer des programmes de réadaptation et de réinsertion des enfants traumatisés et de concevoir des procédures et des mécanismes appropriés pour l’examen des plaintes motivées par de mauvais traitements physiques et psychologiques. UN كما يجب وضع برامج ﻹعادة تاهيل واندماج اﻷطفال الذين تعرضوا لﻷذى، وابتكار إجراءات وآليات مناسبة للتعامل مع الشكاوى المقدمة عن سوء المعاملة البدنية والنفسية.
    des programmes de réadaptation ont été mis sur pied à l'intention des victimes de ces sévices. UN وتم إنشاء برامج ﻹعادة التأهيل توفر الرعاية لضحايا مثل هذه اﻷعمال المسيئة.
    Il faut mettre au point des programmes de réadaptation en faveur des enfants traumatisés et des procédures juridiques et sociales adéquates ainsi que des mécanismes propres à traiter des plaintes pour mauvais traitements à la fois physiques et psychologiques. UN وينبغي وضع برامج لتأهيل اﻷطفال المصدومين نفسيا وإيجاد إجراءات وآليات قانونية واجتماعية كافية لمعالجة الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة البدنية والنفسية على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد