Premièrement, un allègement plus rapide et plus important de la dette débloquerait des fonds en faveur des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | أولا، من شأن التخفيف الأسرع والأعمق لعبء الديون أن يحرر الأموال لتمويل برامج الحد من الفقر. |
L'incapacité de répondre aux objectifs des programmes de réduction de la pauvreté apparaît et continuera d'apparaître dans la situation de nos enfants. | UN | إنّ فشلنا في تحقيق أهداف برامج الحد من الفقر ينعكس الآن، وستنعكس صورته دائما، في أوضاع أطفالنا. |
Le bureau de l'oratrice s'efforcera d'obtenir des statistiques ventilées par sexe sur le pourcentage de femmes qui bénéficient des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وقالت إن مكتبها سيسعى إلى الحصول على إحصائيات مصنفة بحسب نوع الجنس عن النساء اللاتي يستفدن من برامج الحد من الفقر. |
44. L'Égypte a indiqué que le Gouvernement et la société civile exécutaient des programmes de réduction de la pauvreté et de création d'emplois et de revenus à l'intention des pauvres et des déshérités. | UN | 44- ولاحظت مصر أن الحكومة والمجتمع المدني ينفذان برامج التخفيف من حدة الفقر والتوظيف وتوليد الدخل للفقراء والمحرومين. |
L'Etat a un rôle important à jouer dans la promotion d'une croissance et d'un développement durables et dans la mise en œuvre des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وتلعب الدولة دوراً رئيسياً في تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين، وفي تنفيذ برامج تخفيف حدة الفقر. |
Un énorme problème s'agissant de définir des priorités et d'élaborer des programmes de réduction de la pauvreté parmi la population rom est l'absence de statistiques officielles. | UN | 304- والمشكلة العويصة في تحديد أولويات ووضع برامج للحد من الفقر لدى الغجر هي تغطية الإحصاءات الرسمية لهم. |
L'atelier avait pour principal objectif d'élaborer des stratégies qui associaient les personnes d'ascendance africaine à la formulation, à l'exécution, au suivi et à l'évaluation des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | 56 - وكان الهدف الرئيسي لحلقة العمل وضع استراتيجيات لإشراك الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في أعمال صياغة وتنفيذ ومتابعة وتقييم البرامج الرامية إلى الحد من الفقر. |
On pourrait également envisager d'annuler la dette des pays les plus pauvres afin de leur permettre de réorienter leurs ressources vers des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | ويمكن النظر أيضا في إمكانية إلغاء ديون البلدان الأشد فقرا لتمكينها من تركيز مواردها على برامج الحد من الفقر. |
À cet égard, des indicateurs des droits de l'homme permettraient d'améliorer l'évaluation par les mécanismes de suivi de l'efficacité des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد يمكن للمؤشرات المتعلقة بحقوق الإنسان أن تحسن آليات الرصد لتقييم مدى فعالية برامج الحد من الفقر. |
Les personnes vivant dans la pauvreté devaient participer à la planification, à l'exécution et au suivi des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وقالت إنه يجب إشراك الفقراء في تخطيط وتنفيذ ورصد برامج الحد من الفقر. |
Cette promotion constitue un véritable succès pour les gouvernements dans leurs efforts de mise en oeuvre des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وقد كان هذا التطور من أبرز الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية لتنفيذ برامج الحد من الفقر. |
Les initiatives prises dans certains pays ont permis de mettre en œuvre et de soutenir des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وهناك مبادرات تتخذ في عدة بلدان كفلت تنفيذ برامج الحد من الفقر وتقديم الدعم. |
Toutefois, il est rare que la santé publique soit l'un des éléments pris en considération lors de l'adoption des décisions relatives au développement, et la santé ne fait pas encore partie intégrante des programmes de réduction de la pauvreté. | UN | ومع ذلك فالمشورة في مجال الصحة العامة نادرا ما تلتمس في تطوير اتخاذ القرارات، كما أن الصحة ليست عنصرا أساسيا في برامج الحد من الفقر. |
Les enseignements tirés des programmes de réduction de la pauvreté montrent bien qu'il est nécessaire de recourir à l'approche < < systémique > > . | UN | 27 - ويمكن توضيح الحاجة إلى نهج " بناء النظم " هذا عن طريق الخبرات المتوفرة لدى برامج الحد من الفقر. |
Si l'on plaçait le sort des pauvres au centre des programmes de réduction de la pauvreté, cette notion deviendrait plus dynamique et plus sensible au contexte et au groupe considéré. | UN | ولو تمحورت برامج الحد من الفقر حول الفقراء لأصبح المفهوم أكثر دينامية وذا سياق أكثر تحديدا وموجهاً إلى فئة أكثر تحديداً. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont reconnu que les investissements dans des programmes de réduction de la pauvreté contribuaient à la stabilité sociale, au progrès économique et à la prospérité générale. | UN | 11 - أقر رؤساء الدول أو الحكومات بأن الاستثمار في برامج التخفيف من حدة الفقر يساهم في الاستقرار الاجتماعي والتقدم الاقتصادي والازدهار العام. |
Selon le document d'orientation, le FENU pourrait " jouer un rôle de catalyseur et un rôle pilote en mettant en oeuvre des programmes de réduction de la pauvreté en collaboration directe avec les administrations et collectivités locales " . | UN | وقد دعت ورقة السياسة العامة إلى قيام السندوق " بدور الوسيط والرائد في برامج التخفيف من حدة الفقر بالتعاون المباشر مع المجتمعات المحلية وأجهزة الحكم المحلي " . |
Dans de tels cas, les retombées des programmes de réduction de la pauvreté profitaient souvent de façon disproportionnée aux membres non pauvres de la communauté. | UN | وفي مثل هذه الحالات، كثيرا ما تذهب فوائد برامج تخفيف حدة الفقر بصورة لا تناسبية إلى اﻷفراد غير الفقراء في المجتمع المحلي. |
Le volet < < développement > > des organisations partenaires doit permettre de soutenir - toujours sous la forme de subventions - les collectivités et leurs propres organismes partenaires, et d'améliorer leur efficacité en ce qui concerne la mise en œuvre des programmes de réduction de la pauvreté; | UN | وسيتم دعم بناء قدرات المنظمات الشريكة، في شكل منح وبناء القدرات المجتمعية ودعم المنظمات الشريكة. لتحسين فعاليتها في مجال تنفيذ برامج تخفيف حدة الفقر. |
Par ailleurs, en l'absence de données ventilées selon des critères ethniques, on peut considérer que des programmes de réduction de la pauvreté ciblant des groupes particuliers sont difficiles à justifier. | UN | هذا علاوة على أنه في الحالات التي لا تتوافر فيها بيانات مصنفة على أساس العرق، يكون من الصعب تبرير وضع برامج للحد من الفقر تستهدف مجموعات محددة. |
xiii) L'instabilité politique et les conflits que connaissent certains pays de la région créent des problèmes comme le déplacement ou la concentration des populations, la destruction des ressources naturelles et des infrastructures, lesquels favorisent la dégradation des sols et entravent l'application des programmes de réduction de la pauvreté et de lutte contre la sécheresse et la désertification; | UN | ' 13` يؤدي عدم الاستقرار السياسي والنزاعات التي تشهدها بعض البلدان في المنطقة إلى نشوء أوضاع مثل التشرد وتركز السكان وتدمير الموارد الطبيعية والهياكل الأساسية مما يساهم في تدهور الأرض و/أو إعاقة تنفيذ البرامج الرامية إلى الحد من الفقر ومعالجة مشاكل الجفاف والتصحر؛ |