ويكيبيديا

    "des programmes de réintégration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج إعادة الإدماج
        
    • برامج لإعادة الإدماج
        
    • برامج إعادة إدماج
        
    • برامج لإعادة إدماج
        
    • برامج إعادة الدمج
        
    • برامج لإعادة الدمج
        
    Les composantes sociales des programmes de réintégration devraient exploiter les possibilités offertes par ces programmes nationaux. UN وينبغي للعناصر الاجتماعية في برامج إعادة الإدماج أن تستفيد من الفرص التي تتيحها تلك البرامج الوطنية.
    Il faut absolument que des programmes de réintégration soient immédiatement mis en place. UN ولا بد أن تعقب ذلك على الفور برامج إعادة الإدماج.
    L'insuffisance des programmes de réintégration et les mécontentements qu'elle suscite ont été aussi une cause principale de troubles dans l'ensemble du pays. UN ومن الأسباب الرئيسية للاضطرابات في جميع أرجاء البلد أيضا عدم كفاية برامج إعادة الإدماج وما يخلفه من استياء.
    Les municipalités peuvent acheter des programmes de réintégration sur le marché privé de la réintégration. UN وبإمكان البلديات الاستفادة من هذه الميزانية لشراء برامج لإعادة الإدماج من السوق الخاص لإعادة الإدماج.
    Les gouvernements ont également lancé des programmes de réintégration d'enfants délinquants et touchés par les conflits armés. UN ونفَّذت الحكومات أيضاً برامج إعادة إدماج الأطفال الجانحين والأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Assurer l'efficacité des programmes de réintégration demeure problématique. UN ولا تزال هناك تحديات تواجه ضمان فعالية برامج إعادة الإدماج.
    Ce programme concerne quatre districts (Hargeisa, Burao, Garowe et Bossasso) et les enseignements retirés de son exécution seront utiles à celle des programmes de réintégration destinés à d'autres régions de la Somalie. UN وستسترشد النهج المماثلة المتبعة تجاه تنفيذ برامج إعادة الإدماج في مناطق أخرى من الصومال، بالخبرة المكتسبة من تنفيذ هذا المشروع.
    Dans cette perspective, la transparence du financement et la coordination des programmes de réintégration conditionneront le succès à long terme de ces programmes. UN وفي تلك الجهود، فإن توخي الشفافية في تمويل برامج إعادة الإدماج وتنسيقها أمر حاسم الأهمية لنجاح البرنامج على المدى البعيد.
    Les Principes de Paris appellent également, le cas échéant, à un examen et à une évaluation approfondis des besoins, et à une révision des programmes de réintégration procédant à de larges consultations avec les parties prenantes compétentes. UN وتدعو مبادئ باريس أيضا إلى إجراء تقييمات وافية للاحتياجات واستعراض برامج إعادة الإدماج وإعادة صياغتها من خلال مشاورات واسعة بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين، حسب الاقتضاء.
    Or, le programme de service civique n'est encore qu'un concept et les donateurs font valoir qu'ils ne financeront des programmes de réintégration que s'ils sont associés à leur conception et à leur exécution (voir par. 20 ci-dessus). UN ومع ذلك، ما زالت برامج الخدمات المدنية عبارة عن مفهوم فقط ويصر المانحون على أنهم لن يقوموا بتمويل برامج إعادة الإدماج إلا إذا شاركوا في تصميمها وتنفيذها.
    Le Président et le Premier Ministre ont donné des assurances que les mesures nécessaires seraient prises pour que tous les combattants soient intégrés dans l'armée unifiée, participent au service civique ou bénéficient des programmes de réintégration. UN وقدم الرئيس ورئيس الوزراء تأكيدات بأن الإجراءات اللازمة ستُتخذ بما يكفل إدماج جميع المقاتلين في الجيش الموحد أو إلحاقهم بالخدمة المدنية أو إشراكهم في برامج إعادة الإدماج.
    La prise en compte rigoureuse des aspects sociaux et politiques de la réintégration et de la situation particulière des pays concernés est le facteur clef de la pérennité et du succès des programmes de réintégration. UN وتتسم مراعاة الجوانب الاجتماعية والسياسية لإعادة الإدماج مراعاة جدية، ومصممة خصيصا للسياق القطري المعين، بأهمية بالغة في إدامة برامج إعادة الإدماج ونجاحها.
    Une meilleure connaissance du rapport complexe entre conflits et ressources naturelles et des contre-mesures à prendre pour appuyer la réintégration des ex-combattants et éléments associés peut contribuer au succès durable des programmes de réintégration. UN ويمكن لتعزيز الفهم لتعقيدات العلاقة بين النزاع والموارد الطبيعية، بما في ذلك كيفية معالجتها من أجل دعم إعادة إدماج المقاتلين السابقين والجماعات المرتبطة بهم، أن يساهم في إدامة برامج إعادة الإدماج.
    La grande majorité des programmes de réintégration n'ont pas de plans de stratégie ou d'assistance ciblés sur la jeunesse. UN فالغالبية العظمى من برامج إعادة الإدماج لا تعتمد حاليا خططا استراتيجية معدة خصيصا من أجل الشباب، ولا تقدم مساعدة تستهدفهم.
    Dans cette perspective, la transparence du financement et la coordination des programmes de réintégration conditionneront le succès à long terme de ces programmes. UN وفي إطار هذه الجهود، فإن توخي الشفافية في تمويل برامج إعادة الإدماج وتنسيقها أمران بالغا الأهمية لنجاح البرنامج على المدى البعيد.
    L'Opération encouragera le Gouvernement à associer les donateurs partenaires à la conception des programmes de réintégration et de service civique, à énoncer un plan permettant d'achever le démantèlement des milices encore présentes dans l'ouest du pays et à Abidjan et à élaborer un programme et une stratégie de financement efficaces pour la réintégration à long terme des ex-combattants. UN وستشجع عملية كوت ديفوار الحكومة على إشراك الشركاء من المانحين في تصميم برامج إعادة الإدماج وتقديم الخدمات، وصياغة خطة لإتمام عملية حل الميليشيات المتبقية في المنطقة الغربية من البلد وفي أبيدجان ووضع برنامج فعال واستراتيجية لتمويل إعادة إدماج المقاتلين السابقين في الأجل الطويل.
    Environ 130 autres enfants ont été libérés par les forces ou groupes armés et remis aux responsables des programmes de réintégration depuis le 30 juin, ce qui portait à 1 931 leur nombre total depuis janvier. UN 47 - لقد أُفرج عن نحو 130 طفلا إضافياً من القوات أو الجماعات المسلحة وسُلِّموا إلى برامج إعادة الإدماج منذ 30 حزيران/يونيه، ليصل المجموع إلى 931 1 طفلا منذ كانون الثاني/يناير.
    des programmes de réintégration ont été mis en œuvre et la coopération avec le HCR et d'autres organisations a été renforcée. UN وجرى في هذا السياق تنفيذ برامج لإعادة الإدماج وتحسين التعاون مع المفوضية والمنظمات الأخرى.
    Environ 37 000 anciens combattants attendent encore d'être placés dans des programmes de réintégration. UN ولا يزال ما يقرب من 000 37 مقاتل سابق ينتظرون ضمهم إلى برامج لإعادة الإدماج.
    La majorité des programmes de réintégration des adultes prévoient l'accompagnement individuel des ex-combattants. UN 29 - تُوفر غالبية برامج إعادة إدماج البالغين دعما يركز على المقاتلين السابقين بشكل فردي.
    Le programme national prévoit par ailleurs des programmes de réintégration pour environ 75 700 combattants, dont 40 000 ont été démobilisés pendant la première phase mais pas encore réintégrés. UN وتم أيضا وضع خطط في إطار البرنامج لإنشاء برامج لإعادة إدماج نحو 700 75 مقاتل منهم 000 40 مقاتل تقريبا تم تسريحهم خلال المرحلة الأولى دون أن تتم إعادة إدماجهم حتى الآن.
    Les engins, qui serviront à des programmes de réintégration, ont été distribués dans plusieurs zones. UN وقد تم توزيعها على عدد من المناطق لاستغلالها في إطار برامج إعادة الدمج.
    En 2013, 863 garçons et 237 filles, qui avaient été associés à des forces ou groupes armés, ont été inscrits dans des programmes de réintégration dans les districts de Mogadiscio, Merka, Guriel, Dhusamareb et Afgoye. UN 121 - وفي عام 2013، انخرط 863 فتى و 237 فتاة ممن كانوا مرتبطين سابقا بالقوات أو الجماعات المسلحة في برامج لإعادة الدمج في مناطق مقديشو وميركا وغوريل ودوساماريب وأفغويي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد