La production des programmes de radio et de télévision a beaucoup gagné en qualité et leur nombre s'est multiplié. | UN | وتم تحسين البرامج الإذاعية والتلفزيونية المنتجة بشكل ملموس، وازداد عددها بسرعة في نفس الوقت. |
El Salvador avait adopté des procédures de surveillance et de censure des médias, et notamment des programmes de radio et de télévision. | UN | 57- واعتمدت السلفادور إجراءات لرصد وسائط الإعلام والرقابة عليها، بما فيها البرامج الإذاعية والتلفزيونية. |
Une approche multimédia synergique et intégrée est en cours de formulation, l'accent étant mis sur la meilleure façon d'utiliser Internet comme moyen de renforcer la radio et la télévision traditionnelles, et la meilleure façon de faire passer le contenu des programmes de radio et de télévision sur Internet. | UN | ويجري وضع نهج متعدد الوسائط متكامل وتآزري، مع إيلاء اهتمام خاص للتوصل إلى أفضل طريقة لاستخدام الإنترنت كوسيلة لتعزيز الإذاعة والتلفزيون التقليديين وإلى أفضل طريقة لإيصال البرامج الإذاعية والتلفزيونية إلى شبكة الإنترنت. |
On a également mis en route des programmes de radio et de télévision destinés à ces personnes. | UN | وبدأ تقديم برامج إذاعية وتلفزيونية تركز على هذه الشريحة من المواطنين. |
Réalise des programmes de radio et de télévision et relaie les informations à travers le monde. | UN | انتاج برامج إذاعية وتلفزيونية وتوزيع المعلومات لنشرها على الصعيد العالمي. |
43. En outre, Radio Télévision Priština a des programmes de radio et de télévision en albanais et des stations de radio locales diffusent aussi des programmes dans cette langue. | UN | ٣٤- وعلاوة على ذلك، فإن إذاعة وتلفزيون بريستينا يبثان برامج تلفزيونية وإذاعية باللغة اﻷلبانية، كما تُذاع برامج إذاعية باللغة اﻷلبانية أيضاً من ست محطات إذاعة محلية. |
Leurs droits sont définis dans le cadre des droits assimilés, comme ceux des producteurs d'enregistrements audio et des programmes de radio et de télévision. | UN | وتنظم حقوقهم في إطار الحقوق ذات الصلة، كما تنظم حقوق منتجي التسجيلات الصوتية والبرامج الإذاعية والتلفزيونية. |
Des travailleurs sociaux, des enseignants, des religieux et des étudiants ont participé à ces campagnes. En plus des programmes de radio et de télévision, on a également eu recours à des ateliers, des conférences, des articles de journaux et des dépliants. | UN | وأدى العاملون في قطاع الخدمات الاجتماعية والأساتذة ورجال الدين والطلاب دورا في هذه الحملات التي استُخدمت فيها ورشات العمل والمحاضرات ومقالات الصحف والنشرات، بالإضافة إلى البرامج الإذاعية والتلفزيونية. |
1. Revitaliser le fonctionnement de la BONAC, y compris son élargissement et ses fonctions en tant que réseau médiatique du Mouvement des pays non alignés lui permettant d'agir comme instrument favorisant l'échange des programmes de radio et de télévision entre les membres du Mouvement. | UN | 1- تفعيل عمل " منظمة البث الإذاعي لبلدان عدم الانحياز " ، بما في ذلك توسيعها وزيادة وظائفها كشبكة لوسائط حركة بلدان عدم الانحياز تلعب دور أداة تسمح بتبادل البرامج الإذاعية والتلفزيونية بين أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز. |
1. Revitaliser le fonctionnement de la BONAC, y compris son élargissement et ses fonctions en tant que réseau médiatique du Mouvement des pays non alignés lui permettant d'agir comme instrument favorisant l'échange des programmes de radio et de télévision entre les membres du Mouvement. | UN | 1 - تفعيل عمل " منظمة البث الإذاعي لبلدان عدم الانحياز " ، بما في ذلك توسيعها وزيادة وظائفها كشبكة لوسائط حركة بلدان عدم الانحياز تلعب دور أداة تسمح بتبادل البرامج الإذاعية والتلفزيونية بين أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز. |
des programmes de radio et de télévision qui traitent de ces questions ont été lancés pour sensibiliser le public aux effets négatifs des mauvais traitements infligés aux enfants. Les animateurs reçoivent des plaintes de personnes, dont des enfants, au sujet de mauvais traitements dont elles ont été victimes, écoutent leurs opinions et des experts (professeurs d'université et médecins) sont disponibles pour répondre à leurs questions. | UN | - تم تفعيل بعض البرامج الإذاعية والتلفزيونية المختصة بالقضايا الاجتماعية فيما يتعلق بالتوعية بالنتائج السلبية لسوء معاملة الأطفال، وتلقي شكاوى الأفراد والأطفال في هذا الصدد وتلقي آرائهم، والإجابة على استفساراتهم بواسطة متخصصين من أساتذة الجامعات والأطباء وغيرهم من المختصين. |
des programmes de radio et de télévision continus sont diffusés pour faire prendre conscience au public de ces questions. | UN | وتذاع باستمرار برامج إذاعية وتلفزيونية ﻹثارة وعي الجمهور في هذا المضمار. |
Les mesures visant à renforcer le dialogue interethnique et interreligieux comprennent des programmes de radio et de télévision sur les communautés minoritaires, des festivals du film et la fourniture d'un soutien aux initiatives des organisations non gouvernementales et institutions interreligieuses concernant les droits de l'homme et la diversité. | UN | وتتضمن تدابير تعزيز الحوار فيما بين الأعراق وفيما بين الأديان برامج إذاعية وتلفزيونية عن الأقليات القومية، ومهرجانات للأفلام وتقديم الدعم للمنظمات غير الحكومية ومبادرات المؤسسات المشتركة بين الأديان بشأن حقوق الإنسان والتنوع. |
Sur les trois chaînes de télévision et quatre stations de radio émettant sur l'ensemble du territoire du Kosovo, seule la chaîne publique (RTK) diffuse des programmes de radio et de télévision dans les langues des minorités. | UN | 15 - ومن أصل المحطات التلفزيونية الثلاث العاملة على نطاق كوسوفو، والمحطات الإذاعية الأربع العاملة على نطاق كوسوفو، تقوم هيئة الإذاعة العامة فقط، وهي راديو وتلفزيون كوسوفو، ببث برامج تلفزيونية وإذاعية بلغات الأقليات. |
f) «La voix des enfants». Le Représentant spécial a appelé l’attention sur le fait qu’il faudrait diffuser des programmes de radio et de télévision répondant aux besoins des enfants réfugiés, qui seraient principalement axés sur les divertissements, l’enseignement et l’apprentissage de la paix. | UN | )و( " صوت الطفولة " : أبرز الممثل الخاص الحاجة إلى برامج تلفزيونية وإذاعية مكرسة أساسا لاحتياجات اﻷطفال اللاجئين، مع التركيز على الترفيه والتعلم وثقافة السلام. |
Au nombre de ces activités figurent des ateliers et des conférences, des programmes de radio et de télévision, des articles de journaux et des programmes culturels axés sur des thèmes pertinents. | UN | وشملت الأنشطة المبذولة عقد حلقات عمل ومؤتمرات وبرامج إذاعية وتلفزيونية ومقالات في الصحف وبرامج ثقافية أبرزت المواضيع ذات الصلة. |
Les femmes ont accès à ces renseignements par l'intermédiaire des programmes de radio et de télévision, des quotidiens et des périodiques féminins. | UN | وتحصل المرأة على هذه المعلومات من خلال برامج اﻹذاعة والتليفزيون والصحف والمجلات المخصصة للمرأة. |