ويكيبيديا

    "des programmes de traitement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج العلاج
        
    • برامج معالجة
        
    • برامج علاج
        
    • برامج للعلاج
        
    • برامج المعالجة
        
    • برامج علاجية
        
    • برامج لمعالجة
        
    • لبرامج علاج
        
    • وبرامج العلاج
        
    • برامج لعلاج
        
    • برامج لمعاملة
        
    • للعلاجات
        
    Les activités de réinsertion sociale ne sont pas toujours un élément des programmes de traitement et de réadaptation. UN وأنشطة اعادة الادماج في المجتمع ليست دائما جزءا من برامج العلاج واعادة التأهيل.
    On a également souligné la nécessité de systèmes de suivi et d'évaluation des programmes de traitement et de réadaptation. UN وكما شدد على الحاجة الى نظم لرصد برامج العلاج واعادة التأهيل وتقييمها.
    Il a été créé en vue d'attirer vers des programmes de traitement les femmes toxicomanes, particulièrement les jeunes femmes, et à les intégrer. UN وقد أنشئ البرنامج لجذب واستيعاب النساء المدمنات وخاصة من السن الأصغر إلى برامج العلاج ضد إدمان المخدرات.
    Promotion des programmes de traitement et de réinsertion des toxicomanes, et des programmes de prévention et de traitement des maladies liées à l'abus de drogues, notamment le VIH/sida UN تعزيز برامج معالجة متعاطي المخدرات وإعادة تأهيلهم وبرامج الوقاية والمعالجة من الأمراض ذات الصلة، وخصوصا الهيف/الإيدز
    Grâce au programme d'action, des programmes de traitement destinés aux auteurs d'actes de violence seront élaborés et seront disponibles dans l'ensemble du pays. UN وسوف يتم من خلال تدابير في خطة العمل وضع برامج علاج لمرتكبي العنف، وستتاح هذه البرامج في جميع أنحاء البلد.
    Nombre d’États Membres mettant en oeuvre des programmes de traitement conçus à partir de l’évaluation des besoins et comprenant une évaluation des résultats. UN عدد الدول اﻷعضاء التي تنفذ برامج للعلاج يستند تصميمها إلى النتائج التي توصلﱠت إليها تقييمات الاحتياجات
    Les actions internationales ont été renforcées par l'application des biotechniques à la lutte contre les grandes maladies transmissibles, à la promotion de la santé publique, à l'amélioration des programmes de traitement et de protection contre les grandes maladies non transmissibles, et à la mise au point de mécanismes appropriés de sécurité. UN وقد تعززت الجهود الدولية لتطبيق استخدامات التكنولوجيا الحيوية في مكافحة أهم اﻷمراض المعدية، وتحسين الصحة، وتحسين برامج المعالجة والوقاية من أهم اﻷمراض غير المعدية، وتطوير إجراءات السلامة الملائمة.
    Celles qui n'ont pas accès à des programmes de traitement risquent davantage de récidiver après leur libération. UN ومن الأرجح أن يعود السجناء الذين لا تتاح لهم برامج علاجية إلى الإجرام بعد الإفراج عنهم.
    Dans plusieurs pays d'Amérique latine, la mortalité due au sida a baissé depuis l'élargissement des programmes de traitement antirétroviral. UN وفي عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، انخفض معدل الوفيات منذ التوسع في برامج العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    La viabilité des programmes de traitement pourrait être menacée. UN وقد يؤدي هذا الأمر إلى وقف توفير برامج العلاج في المستقبل.
    En outre, le succès des programmes de traitement dépend du coût et la disponibilité de médicaments. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتوقف نجاح برامج العلاج على تكلفة الأدوية وتوافرها.
    Bien que la mise en œuvre des programmes de traitement aient été couronnée de succès dans de nombreux pays, la fourniture des services concernés demeure problématique lorsque les systèmes de santé sont précaires et en sous-effectifs, et la stigmatisation fait obstacle au dépistage et à la prise en charge. UN وفي حين نجح تنفيذ برامج العلاج في العديد من البلدان، لا يزال توصيل العلاج يشكل تحديا في المناطق التي تعاني من ضعف النظم الصحية وقلة عدد موظفيها، وحيثما يشكل الوصم عقبة أمام إجراء الفحص وتلقي الرعاية.
    Les services de santé pénitentiaires doivent offrir ou faciliter des programmes de traitement spécialisés pour les femmes qui abusent de substances, en tenant compte de leur passé de victimes, des besoins spéciaux des femmes enceintes et des femmes accompagnées d'enfants, ainsi que de la diversité des milieux culturels. UN توفِّر أو تيسِّر المرافق الصحية في السجن برامج العلاج المتخصص المعدَّة للنساء اللواتي تعاطين المخدرات، في ظل مراعاة الإيذاء الذي تعرّضن له في السابق، والاحتياجات الخاصة بالنساء الحوامل والنساء اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن، بالإضافة إلى مراعاة خلفياتهن الثقافية المتنوِّعة.
    Les services de santé pénitentiaires doivent offrir ou faciliter des programmes de traitement spécialisés pour les femmes qui abusent de substances, en tenant compte de leur passé de victimes, des besoins spéciaux des femmes enceintes et des femmes accompagnées d'enfants, ainsi que de la diversité des milieux culturels. UN توفر أو تيسر المرافق الصحية في السجن برامج العلاج المتخصص المعدة للنساء اللواتي تعاطين المخدرات، في ظل مراعاة الإيذاء الذي تعرضن له في السابق، والاحتياجات الخاصة للنساء الحوامل والنساء اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن، بالإضافة إلى مراعاة خلفياتهن الثقافية المتنوعة.
    34. Une autre solution possible consiste à mettre en place des programmes de traitement destinés aux auteurs d'actes de violence. UN 34- وثمة نهج أخر يتمثل في برامج معالجة ممارسي الضرب.
    Promotion des programmes de traitement et de réinsertion des toxicomanes, et des programmes de prévention et de traitement des maladies liées à l'abus de drogues, notamment le VIH/sida UN تعزيز برامج معالجة متعاطي المخدرات وإعادة تأهيلهم وبرامج الوقاية والمعالجة من الأمراض ذات الصلة، وخصوصا الهيف/الإيدز
    Un représentant a déclaré que la dépénalisation de l'abus des drogues et le remplacement de sanctions pénales obligatoires par des sanctions administratives incluant des programmes de traitement et d'insertion sociale des toxicomanes représentaient, dans son pays, un pas vers la cohésion sociale et une prise de distance par rapport au monde disfonctionnel de l'abus des drogues. UN وأفاد أحد الممثلين بأن إبطال تجريم تعاطي المخدرات والاستعاضة عن الجزاءات الجنائية الإلزامية بجزاءات إدارية تشمل برامج معالجة مدمني المخدرات وإعادة إدماجهم في المجتمع تمثل في بلده خطوة في سبيل تحقيق التلاحم الاجتماعي والابتعاد عن عالم المخدرات المختل وظيفيا.
    iii) Promotion des programmes de traitement et de réinsertion des toxicomanes, et des programmes de prévention et de traitement des maladies liées à l'abus de drogues, notamment le VIH/sida; UN `3` تعزيز برامج علاج متعاطي المخدرات واعادة تأهيلهم وبرامج الوقاية والعلاج من الأمراض ذات الصلة، ولا سيما الهيف/الايدز.
    Plutôt que les mesures pénales habituelles, il faudrait envisager des programmes de traitement ainsi que d'assistance et de réinsertion sociales; UN لذا، ينبغي النظر في وضع برامج للعلاج والمساعدة الاجتماعية وإعادة الإدماج الاجتماعي باعتبارها بديلا عن التدابير الجزائية الاعتيادية؛
    Il semble donc indiquer que les efforts de la communauté internationale et de la société civile pour accélérer l'élargissement des programmes de traitement commencent à porter leurs fruits. UN وتدل هذه الأرقام على أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي والمجتمع المدني للإسراع في توسيع نطاق برامج المعالجة قد أخذت تعطي ثمارها.
    Une telle source de financement est absolument nécessaire pour à la fois stimuler la recherche privée sur un futur vaccin et instaurer les conditions voulues permettant aux pays pauvres de s'engager dans des programmes de traitement à long terme. UN وهذا النوع من مصادر التمويل لا بد منه قطعا لخلق حافز يحث القطاع الخاص على إجراء بحوث لاختراع لقاح في المستقبل ولتهيئة الظروف التي تسمح للبلدان الفقيرة المشاركة في برامج علاجية طويلة الأجل.
    Les prostituées sont considérées comme les victimes : l'État a mis en place des programmes de traitement, de réadaptation et de réinsertion de ces victimes. UN وتعتبر البغايا ضحايا، وبناء على ذلك وضعت الدولة برامج لمعالجة هذه الضحايا وإعادة تأهيلهن وإعادة إدماجهن.
    Un effort particulier doit être fait pour remédier à l'apparente insuffisance quantitative et qualitative des programmes de traitement des troubles nerveux consécutifs à des traumatismes, observés principalement chez les enfants réfugiés. UN وفي هذا الخصوص، فإن مشكلة الندرة الواضحة لبرامج علاج الاضطرابات الناجمة عن الضغوط واﻹجهاد اللاحق للصدمات، وعدم كفايتها، وهي الاضطرابات التي ظهرت بصفة رئيسية بين أطفال اللاجئين، تحتاج إلى التصدي المناسب لها.
    La Commission a été informée des programmes et facilités de traitement et de réinsertion mis en place par les gouvernements, allant de programmes élémentaires, comprenant notamment des activités de vulgarisation, à des programmes de traitement, de désintoxication et de réinsertion correspondant aux conditions locales et aux besoins des participants. UN وأحيطت اللجنة علما ببرامج ومرافق العلاج واعادة التأهيل التي تؤمنها الحكومات، والتي تتراوح بين برامج الوقاية، وضمنها أنشطة أداء الخدمات في عين المكان، وبرامج العلاج وازالة السموم واعادة التأهيل، التي تصمم خصيصا بحيث تراعي اﻷحوال والظروف المحلية واحتياجات المشاركين فيها.
    — Créer des programmes de traitement pour les enfants qui ont fait l'objet de mauvais traitements ou d'une exploitation à des fins sexuelles, et les doter d'un personnel spécialement formé afin d'assurer aux enfants un environnement sûr et qui le soutient. UN ● إنشاء برامج لعلاج اﻷطفال الذين تعرضوا لسوء المعاملة أو الاستغلال الجنسيين مع توفير الموظفين المدربين تدريبا خاصا لتهيئة بيئة آمنة وداعمة؛
    g) Mettre au point et évaluer des programmes de traitement pour les différents types d'auteurs de violences qui soient adaptés aux caractéristiques personnelles de ces derniers; UN )ز( وضع وتقييم برامج لمعاملة المجرمين تخص مختلف أنواع المجرمين ومختلف معالم شخصياتهم؛
    Pourtant, d'autres baisses des prix des médicaments antirétroviraux seront nécessaires pour garantir la viabilité des programmes de traitement, notamment au moyen des médicaments antirétroviraux et autres plus récents pour la thérapie de deuxième et troisième intentions que les traitements normaux de première intention. UN غير أنه من الضروري حدوث مزيد من التخفيضات في أسعار المضادات المذكورة لضمان استدامة برامج العلاج، لا سيما فيما يخص الأصناف الأحدث من هذه المضادات والعقاقير للعلاجات من المستويين الثاني والثالث، والتي تزيد تكلفة معظمها حالياً على النظم العادية من المستوى الأول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد